主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ç¾åœ¨ä½ å¿…看見我å‘法è€æ‰€è¡Œçš„事ã€ä½¿ä»–因我大能的手容以色列人去ã€ä¸”把他們趕出他的地。

Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country."

2
 神曉諭摩西說ã€æˆ‘是耶和è¯ï¼Ž

God also said to Moses, "I am the LORD.

3
我從å‰å‘亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€é¡¯ç¾ç‚ºå…¨èƒ½çš„ 神ã€è‡³æ–¼æˆ‘å耶和è¯ã€ä»–們未曾知é“。

I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.

4
我與他們堅定所立的約ã€è¦æŠŠä»–們寄居的迦å—地賜給他們。

I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they lived as aliens.

5
我也è½è¦‹ä»¥è‰²åˆ—人被埃åŠäººè‹¦å¾…çš„å“€è²ã€æˆ‘也記念我的約。

Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

6
所以你è¦å°ä»¥è‰²åˆ—人說ã€æˆ‘是耶和è¯ã€æˆ‘è¦ç”¨ä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂é‡é‡åœ°åˆ‘罰埃åŠäººã€æ•‘贖你們脫離他們的é‡æ“”ã€ä¸ä½œä»–們的苦工。

"Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.

7
我è¦ä»¥ä½ å€‘為我的百姓.我也è¦ä½œä½ å€‘的 神ã€ä½ å€‘è¦çŸ¥é“我是耶和è¯ä½ å€‘的 神ã€æ˜¯æ•‘你們脫離埃åŠäººä¹‹é‡æ“”的。

I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.

8
我起誓應許給亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„的那地ã€æˆ‘è¦æŠŠä½ å€‘領進去將那地賜給你們為業ã€æˆ‘是耶和è¯ã€‚

And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'"

9
摩西將這話告訴以色列人ã€åªæ˜¯ä»–們因苦工æ„ç…©ã€ä¸è‚¯è½ä»–的話。

Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.

10
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

Then the LORD said to Moses,

11
你進去å°åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€èªªã€è¦å®¹ä»¥è‰²åˆ—人出他的地。

"Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country."

12
摩西在耶和è¯é¢å‰èªªã€ä»¥è‰²åˆ—人尚且ä¸è½æˆ‘的話ã€æ³•è€æ€Žè‚¯è½æˆ‘這拙å£ç¬¨èˆŒçš„人呢。

But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?"

13
耶和è¯å©å’摩西亞倫往以色列人和埃åŠçŽ‹æ³•è€é‚£è£¡åŽ»ã€æŠŠä»¥è‰²åˆ—人從埃åŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€‚

Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.

14
以色列人家長的å字記在下é¢ï¼Žä»¥è‰²åˆ—é•·å­æµä¾¿çš„å…’å­æ˜¯å“ˆè«¾ã€æ³•è·¯ã€å¸Œæ–¯å´™ã€è¿¦ç±³ï¼Žé€™æ˜¯æµä¾¿çš„å„家。

These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben.

15
西緬的兒å­æ˜¯è€¶æ¯åˆ©ã€é›…憫ã€é˜¿è½„ã€é›…æ–¤ã€ç‘£è½„ã€å’Œè¿¦å—女å­çš„å…’å­æŽƒç¾….這是西緬的å„家。

The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

16
利未眾å­çš„åå­—ã€æŒ‰è‘—他們的後代記在下é¢ï¼Žå°±æ˜¯é©é †ã€å“¥è½„ã€ç±³æ‹‰åˆ©ï¼Žåˆ©æœªä¸€ç”Ÿçš„歲數是一百三å七歲。

These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.

17
é©é †çš„å…’å­æŒ‰è‘—家室ã€æ˜¯ç«‹å°¼ã€ç¤ºæ¯ã€‚

The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.

18
哥轄的兒å­æ˜¯æš—蘭ã€ä»¥æ–¯å“ˆã€å¸Œä¼¯å€«ã€çƒè–›ï¼Žå“¥è½„一生的歲數是一百三å三歲。

The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.

19
米拉利的兒å­æ˜¯æŠ¹åˆ©ã€å’Œæ¯ç¤ºï¼Žé€™æ˜¯åˆ©æœªçš„家ã€éƒ½æŒ‰è‘—他們的後代。

The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records.

20
暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻ã€ä»–給他生了亞倫和摩西.暗蘭一生的歲數是一百三å七歲。

Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.

21
以斯哈的兒å­æ˜¯å¯æ‹‰ã€å°¼æ–ã€ç´°åŸºåˆ©ã€‚

The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.

22
çƒè–›çš„å…’å­æ˜¯ç±³æ²™åˆ©ã€ä»¥åˆ©æ’’åã€è¥¿æ利。

The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.

23
亞倫娶了亞米拿é”的女兒拿順的妹妹以利沙巴為妻ã€ä»–給他生了拿答ã€äºžæ¯”戶ã€ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»¥ä»–瑪。

Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24
å¯æ‹‰çš„å…’å­æ˜¯äºžæƒœã€ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€äºžæ¯”亞撒.這是å¯æ‹‰çš„å„家。

The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.

25
亞倫的兒å­ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€å¨¶äº†æ™®éµçš„一個女兒為妻ã€ä»–給他生了éžå°¼å“ˆï¼Žé€™æ˜¯åˆ©æœªäººçš„家長ã€éƒ½æŒ‰è‘—他們的家。

Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.

26
耶和è¯èªªã€å°‡ä»¥è‰²åˆ—人按著他們的è»éšŠå¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€é€™æ˜¯å°é‚£äºžå€«æ‘©è¥¿èªªçš„。

It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt by their divisions."

27
å°åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€èªªã€è¦å°‡ä»¥è‰²åˆ—人從埃åŠé ˜å‡ºä¾†çš„ã€å°±æ˜¯é€™æ‘©è¥¿äºžå€«ã€‚

They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

28
當耶和è¯åœ¨åŸƒåŠåœ°å°æ‘©è¥¿èªªè©±çš„æ—¥å­ã€

Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,

29
ä»–å‘摩西說ã€æˆ‘是耶和è¯ã€æˆ‘å°ä½ èªªçš„一切話ã€ä½ éƒ½è¦å‘Šè¨´åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ã€‚

he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you."

30
摩西在耶和è¯é¢å‰èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘是拙å£ç¬¨èˆŒçš„人ã€æ³•è€æ€Žè‚¯è½æˆ‘呢。

But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |