主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 43
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
以後ã€ä»–帶我到一座門ã€å°±æ˜¯æœæ±çš„門.

Then the man brought me to the gate facing east,

2
以色列 神的榮光從æ±è€Œä¾†ï¼Žä»–çš„è²éŸ³å¦‚åŒå¤šæ°´çš„è²éŸ³ï¼Žåœ°å°±å› ä»–的榮耀發光。

and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.

3
其狀如從å‰ä»–來滅城的時候我所見的異象.那異象如我在迦巴魯河邊所見的異象ã€æˆ‘就俯ä¼åœ¨åœ°ã€‚

The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.

4
耶和è¯çš„榮光ã€å¾žæœæ±çš„門照入殿中。

The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.

5
éˆå°‡æˆ‘舉起ã€å¸¶å…¥å…§é™¢ï¼Žä¸æ–™ã€è€¶å’Œè¯çš„榮光充滿了殿。

Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

6
我è½è¦‹æœ‰ä¸€ä½å¾žæ®¿ä¸­å°æˆ‘說話.有一人站在我æ—邊。

While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple.

7
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€é€™æ˜¯æˆ‘寶座之地ã€æ˜¯æˆ‘腳掌所è¸ä¹‹åœ°ï¼Žæˆ‘è¦åœ¨é€™è£¡ä½ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中ã€ç›´åˆ°æ°¸é ï¼Žä»¥è‰²åˆ—家和他們的å›çŽ‹ã€å¿…ä¸å†çŽ·æ±¡æˆ‘çš„è–åã€å°±æ˜¯è¡Œé‚ªæ·«ã€åœ¨éŒ«å®‰çš„高處ã€è‘¬åŸ‹ä»–們å›çŽ‹çš„å±é¦–.

He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.

8
使他們的門檻ã€æŒ¨è¿‘我的門檻ã€ä»–們的門框ã€æŒ¨è¿‘我的門框ã€ä»–們與我中間僅隔一牆.並且行å¯æ†Žçš„事ã€çŽ·æ±¡äº†æˆ‘çš„è–å.所以我發怒滅絕他們。

When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.

9
ç¾åœ¨ä»–們當從我é¢å‰é é™¤é‚ªæ·«ã€å’Œä»–們å›çŽ‹çš„å±é¦–.我就ä½åœ¨ä»–們中間直到永é ã€‚

Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.

10
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å°‡é€™æ®¿æŒ‡ç¤ºä»¥è‰²åˆ—家ã€ä½¿ä»–們因自己的罪孽慚愧.也è¦ä»–們é‡æ®¿çš„尺寸。

"Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,

11
他們若因自己所行的一切事慚愧ã€ä½ å°±å°‡æ®¿çš„è¦æ¨¡ã€æ¨£å¼ã€å‡ºå…¥ä¹‹è™•ã€å’Œä¸€åˆ‡å½¢ç‹€ã€å…¸ç« ã€ç¦®å„€ã€æ³•å‰‡æŒ‡ç¤ºä»–們ã€åœ¨ä»–們眼å‰å¯«ä¸Šã€ä½¿ä»–們éµç…§æ®¿çš„一切è¦æ¨¡å…¸ç« åŽ»ä½œã€‚

and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.

12
殿的法則ã€ä¹ƒæ˜¯å¦‚此.殿在山頂上ã€å››åœçš„全界ã€è¦ç¨±ç‚ºè‡³è–.這就是殿的法則。

"This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.

13
以下é‡ç¥­å£‡ã€æ˜¯ä»¥è‚˜ç‚ºåº¦ï¼Žï¼ˆé€™è‚˜æ˜¯ä¸€è‚˜é›¶ä¸€æŽŒï¼‰åº•åº§é«˜ä¸€è‚˜ã€é‚Šå¯¬ä¸€è‚˜ã€å››åœèµ·é‚Šé«˜ä¸€æŽŒï¼Žé€™æ˜¯å£‡çš„座。

"These are the measurements of the altar in long cubits, that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around the edge. And this is the height of the altar:

14
從底座到下層磴臺ã€é«˜äºŒè‚˜ã€é‚Šå¯¬ä¸€è‚˜ã€å¾žå°ç£´è‡ºåˆ°å¤§ç£´è‡ºã€é«˜å››è‚˜ã€é‚Šå¯¬ä¸€è‚˜ã€‚

From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.

15
壇上的供臺ã€é«˜å››è‚˜ï¼Žä¾›è‡ºçš„å››æ‹è§’上ã€éƒ½æœ‰è§’。

The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.

16
供臺ã€é•·å二肘ã€å¯¬å二肘ã€å››é¢è¦‹æ–¹ã€‚

The altar hearth is square, twelve cubits long and twelve cubits wide.

17
磴臺長å四肘ã€å¯¬å四肘ã€å››é¢è¦‹æ–¹ï¼Žå››åœèµ·é‚Šé«˜åŠè‚˜ï¼Žåº•åº§å››åœçš„é‚Šã€å¯¬ä¸€è‚˜ï¼Žè‡ºéšŽæœæ±ã€‚

The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around. The steps of the altar face east."

18
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€å»ºé€ ç¥­å£‡ã€ç‚ºè¦åœ¨å…¶ä¸Šç»ç‡”祭ç‘è¡€ã€é€ æˆçš„時候典章如下。

Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built:

19
主耶和è¯èªªã€ä½ è¦å°‡ä¸€éš»å…¬ç‰›çŠ¢ä½œç‚ºè´–罪祭ã€çµ¦ç¥­å¸åˆ©æœªäººæ’’ç£çš„後裔ã€å°±æ˜¯é‚£è¦ªè¿‘我事奉我的。

You are to give a young bull as a sin offering to the priests, who are Levites, of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign LORD.

20
ä½ è¦å–些公牛的血ã€æŠ¹åœ¨å£‡çš„四角ã€å’Œç£´è‡ºçš„å››æ‹è§’ã€ä¸¦å››åœæ‰€èµ·çš„邊上.你這樣潔淨壇ã€å£‡å°±æ½”淨了。

You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.

21
ä½ åˆè¦å°‡é‚£ä½œè´–罪祭的公牛犢燒在殿外ã€è–地之外豫定之處。

You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.

22
次日ã€è¦å°‡ç„¡æ®˜ç–¾çš„公山羊ç»ç‚ºè´–罪祭.è¦æ½”淨壇ã€åƒç”¨å…¬ç‰›çŠ¢æ½”淨的一樣。

"On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.

23
潔淨了壇ã€å°±è¦å°‡ä¸€éš»ç„¡æ®˜ç–¾çš„公牛犢ã€å’Œç¾Šç¾¤ä¸­ä¸€éš»ç„¡æ®˜ç–¾çš„公綿羊ã€

When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.

24
奉到耶和è¯å‰ï¼Žç¥­å¸è¦æ’’鹽在其上ã€ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ç‚ºç‡”祭。

You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.

25
七日內ã€æ¯æ—¥è¦è±«å‚™ä¸€éš»å…¬å±±ç¾Šç‚ºè´–罪祭.也è¦è±«å‚™ä¸€éš»å…¬ç‰›çŠ¢ã€å’Œç¾Šç¾¤ä¸­çš„一隻公綿羊ã€éƒ½è¦æ²’有殘疾的。

"For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.

26
七日祭å¸æ½”淨壇ã€å£‡å°±æ½”淨了.è¦é€™æ¨£æŠŠå£‡åˆ†åˆ¥ç‚ºè–。

For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.

27
滿了七日ã€è‡ªå…«æ—¥ä»¥å¾Œã€ç¥­å¸è¦åœ¨å£‡ä¸Šç»ä½ å€‘的燔祭ã€å’Œå¹³å®‰ç¥­ï¼Žæˆ‘å¿…æ‚…ç´ä½ å€‘.這是主耶和è¯èªªçš„。

At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |