主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
耶和華對亞伯蘭說、你要離開本地、本族、父家、往我所要指示你的地去。

The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.

2
我必叫你成為大國.我必賜福給你、叫你的名為大、你也要叫別人得福.

"I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.

3
為你祝福的、我必賜福與他、那咒詛你的、我必咒詛他、地上的萬族都要因你得福。

I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."

4
亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了.羅得也和他同去.亞伯蘭出哈蘭的時候、年七十五歲。

So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran.

5
亞伯蘭將他妻子撒萊、和姪兒羅得、連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口、都帶往迦南地去.他們就到了迦南地。

He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.

6
亞伯蘭經過那地、到了示劍地方摩利橡樹那裡.那時迦南人住在那地。

Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.

7
耶和華向亞伯蘭顯現、說、我要把這地賜給你的後裔.亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。

The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.

8
從那裡他又遷到伯特利東邊的山、支搭帳棚.西邊是伯特利、東邊是艾.他在那裡又為耶和華築了一座壇、求告耶和華的名。

From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.

9
後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。

Then Abram set out and continued toward the Negev.

10
那地遭遇饑荒、因饑荒甚大、亞伯蘭就下埃及去、要在那裡暫居。

Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.

11
將近埃及就對他妻子撒萊說、我知道你是容貌俊美的婦人.

As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.

12
埃及人看見你必說、這是他的妻子、他們就要殺我、卻叫你存活。

When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.

13
求你說、你是我的妹子、使我因你得平安、我的命也因你存活。

Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."

14
及至亞伯蘭到了埃及、埃及人看見那婦人極其美貌。

When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.

15
法老的臣宰看見了他、就在法老面前誇獎他.那婦人就被帶進法老的宮去。

And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.

16
法老因這婦人就厚待亞伯蘭、亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。

He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.

17
耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故、降大災與法老和他的全家。

But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.

18
法老就召了亞伯蘭來、說、你這向我作的是甚麼事呢、為甚麼沒有告訴我他是你的妻子.

So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?

19
為甚麼說、他是你的妹子、以致我把他取來要作我的妻子.現在你的妻子在這裡、可以帶他走罷。

Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"

20
於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子、並他所有的都送走了。

Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |