主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 33
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
雅各舉目觀看、見以掃來了、後頭跟著四百人.他就把孩子們分開交給利亞、拉結、和兩個使女.

Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.

2
並且叫兩個使女和他們的孩子在前頭、利亞和他的孩子在後頭、拉結和約瑟在儘後頭。

He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.

3
他自己在他們前頭過去、一連七次俯伏在地、纔就近他哥哥。

He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

4
以掃跑來迎接他、將他抱住、又摟著他的頸項與他親嘴、兩個人就哭了。

But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.

5
以掃舉目看見婦人孩子、就說、這些和你同行的是誰呢.雅各說、這些孩子是 神施恩給你的僕人的。

Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."

6
於是兩個使女和他們的孩子前來下拜。

Then the maidservants and their children approached and bowed down.

7
利亞和他的孩子也前來下拜.隨後約瑟和拉結也前來下拜。

Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.

8
以掃說、我所遇見的這些群畜是甚麼意思呢.雅各說、是要在我主面前蒙恩的。

Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.

9
以掃說、兄弟阿、我的已經彀了、你的仍歸你罷。

But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."

10
雅各說、不然、我若在你眼前蒙恩、就求你從我手裡收下這禮物、因為我見了你的面、如同見了 神的面、並且你容納了我。

"No, please!" said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.

11
求你收下我帶來給你的禮物、因為 神恩待我、使我充足.雅各再三的求他、他纔收下了。

Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.

12
以掃說、我們可以起身前往、我在你前頭走.

Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."

13
雅各對他說、我主知道孩子們年幼嬌嫩、牛羊也正在乳養的時候、若是催趕一天、群畜都必死了。

But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.

14
求我主在僕人前頭走.我要量著在我面前群畜和孩子的力量慢慢的前行、直走到西珥我主那裡。

So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir."

15
以掃說、容我把跟隨我的人留幾個在你這裡.雅各說、何必呢、只要在我主眼前蒙恩就是了。

Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord."

16
於是以掃當日起行、回往西珥去了。

So that day Esau started on his way back to Seir.

17
雅各就往疏割去、在那裡為自己蓋造房屋、又為牲畜搭棚.因此那地方名叫疏割。〔就是棚的意思〕

Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.

18
雅各從巴旦亞蘭回來的時候、平平安安的到了迦南地的示劍城、在城東支搭帳棚。

After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.

19
就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫、買了支帳棚的那塊地。

For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.

20
在那裡築了一座壇、起名叫伊利伊羅伊以色列。〔就是 神以色列 神的意思〕

There he set up an altar and called it El Elohe Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |