主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
有一日、那人和他妻子夏娃同房、夏娃就懷孕、生了該隱、〔就是得的意思〕便說、耶和華使我得了一個男子。

Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."

2
又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的.該隱是種地的。

Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.

3
有一日、該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華.

In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD.

4
亞伯也將他羊群中頭生的、和羊的脂油獻上.耶和華看中了亞伯和他的供物.

But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,

5
只是看不中該隱和他的供物.該隱就大大的發怒、變了臉色。

but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.

6
耶和華對該隱說、你為甚麼發怒呢、你為甚麼變了臉色呢.

Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?

7
你若行得好、豈不蒙悅納、你若行得不好、罪就伏在門前.他必戀慕你、你卻要制伏他。

If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it."

8
該隱與他兄弟亞伯說話、二人正在田間、該隱起來打他兄弟亞伯、把他殺了。

Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.

9
耶和華對該隱說、你兄弟亞伯在那裡.他說、我不知道、我豈是看守我兄弟的嗎。

Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?"

10
耶和華說、你作了甚麼事呢、你兄弟的血、有聲音從地裡向我哀告。

The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.

11
地開了口、從你手裡接受你兄弟的血.現在你必從這地受咒詛。

Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

12
你種地、地不再給你效力.你必流離飄蕩在地上。

When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth."

13
該隱對耶和華說、我的刑罰太重、過於我所能當的。

Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear.

14
你如今趕逐我離開這地、以致不見你面.我必流離飄蕩在地上、凡遇見我的必殺我。

Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."

15
耶和華對他說、凡殺該隱的必遭報七倍。耶和華就給該隱立一個記號、免得人遇見他就殺他。

But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.

16
於是該隱離開耶和華的面、去住在伊甸東邊挪得之地。

So Cain went out from the LORD'S presence and lived in the land of Nod, east of Eden.

17
該隱與妻子同房、他妻子就懷孕、生了以諾、該隱建造了一座城、就按著他兒子的名將那城叫作以諾。

Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.

18
以諾生以拿、以拿生米戶雅利、米戶雅利生瑪土撒利、瑪土撒利生拉麥。

To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.

19
拉麥娶了兩個妻、一個名叫亞大、一個名叫洗拉。

Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.

20
亞大生雅八、雅八就是住帳棚牧養牲畜之人的祖師。

Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.

21
雅八的兄弟名叫猶八.他是一切彈琴吹簫之人的祖師。

His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute.

22
洗拉又生了土八該隱、他是打造各樣銅鐵利器的、〔或作是銅匠鐵匠的祖師〕土八該隱的妹子是拿瑪。

Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.

23
拉麥對他兩個妻子說、亞大、洗拉、聽我的聲音、拉麥的妻子細聽我的話語、壯年人傷我、我把他殺了、少年人損我、我把他害了.〔或作我殺壯士卻傷自己我害幼童卻損本身〕

Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.

24
若殺該隱、遭報七倍、殺拉麥、必遭報七十七倍。

If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."

25
亞當又與妻子同房、他就生了一個兒子、起名叫塞特、意思說、 神另給我立了一個兒子代替亞伯、因為該隱殺了他。

Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him."

26
塞特也生了一個兒子、起名叫以挪士。那時候人纔求告耶和華的名。

Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on the name of the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |