主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 50
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
約瑟伏在他父親的面上哀哭、與他親嘴。

Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him.

2
約瑟吩咐伺候他的醫生、用香料薰他父親、醫生就用香料薰了以色列。

Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,

3
薰尸的常例是四十天、那四十天滿了、埃及人為他哀哭了七十天。

taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.

4
為他哀哭的日子過了、約瑟對法老家中的人說、我若在你們眼前蒙恩、請你們報告法老說、

When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh's court, "If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,

5
我父親要死的時候、叫我起誓、說、你要將我葬在迦南地、在我為自己所掘的墳墓裡.現在求你讓我上去葬我父親、以後我必回來。

'My father made me swear an oath and said, "I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan." Now let me go up and bury my father; then I will return.'"

6
法老說、你可以上去、照著你父親叫你起的誓、將他葬埋。

Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear to do."

7
於是約瑟上去葬他父親.與他一同上去的、有法老的臣僕、和法老家中的長老、並埃及國的長老.

So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh's officials accompanied him--the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt--

8
還有約瑟的全家、和他的弟兄們、並他父親的眷屬、只有他們的婦人、孩子、和羊群、牛群、都留在歌珊地.

besides all the members of Joseph's household and his brothers and those belonging to his father's household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.

9
又有車輛、馬兵、和他一同上去.那一幫人甚多。

Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.

10
他們到了約但河外、亞達的禾場、就在那裡大大的號咷痛哭.約瑟為他父親哀哭了七天。

When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.

11
迦南的居民、見亞達禾場上的哀哭、就說、這是埃及人一場大的哀哭、因此那地方名叫亞伯麥西、是在約但河東。

When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning." That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.

12
雅各的兒子們、就遵著他父親所吩咐的辦了、

So Jacob's sons did as he had commanded them:

13
把他搬到迦南地、葬在幔利前、麥比拉田間的洞裡.那洞和田、是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業作墳地的。

They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.

14
約瑟葬了他父親以後、就和眾弟兄、並一切如他上去葬他父親的人、都回埃及去了。

After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.

15
約瑟的哥哥們見父親死了、就說、或者約瑟懷恨我們、照著我們從前待他一切的惡、足足的報復我們。

When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"

16
他們就打發人去見約瑟說、你父親未死以先、吩咐說、

So they sent word to Joseph, saying, "Your father left these instructions before he died:

17
你們要對約瑟這樣說、從前你哥哥們惡待你、求你饒恕他們的過犯、和罪惡.如今求你饒恕你父親 神之僕人的過犯.他們對約瑟說這話、約瑟就哭了。

'This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.' Now please forgive the sins of the servants of the God of your father." When their message came to him, Joseph wept.

18
他的哥哥們又來俯伏在他面前說、我們是你的僕人。

His brothers then came and threw themselves down before him. "We are your slaves," they said.

19
約瑟對他們說、不要害怕、我豈能代替 神呢。

But Joseph said to them, "Don't be afraid. Am I in the place of God?

20
從前你們的意思是要害我、但 神的意思原是好的、要保全許多人的性命、成就今日的光景.

You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.

21
現在你們不要害怕、我必養活你們、和你們的婦人、孩子.於是約瑟用親愛的話安慰他們。

So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them.

22
約瑟和他父親的眷屬、都住在埃及.約瑟活了一百一十歲。

Joseph stayed in Egypt, along with all his father's family. He lived a hundred and ten years

23
約瑟得見以法蓮第三代的子孫.瑪拿西的孫子瑪吉的兒子、也養在約瑟的膝上。

and saw the third generation of Ephraim's children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph's knees.

24
約瑟對他弟兄們說、我要死了、但 神必定看顧你們、領你們從這地上去、到他起誓所應許給亞伯拉罕、以撒、雅各之地。

Then Joseph said to his brothers, "I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob."

25
約瑟叫以色列的子孫起誓、說、 神必定看顧你們、你們要把我的骸骨從這裡搬上去。

And Joseph made the sons of Israel swear an oath and said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place."

26
約瑟死了、正一百一十歲.人用香料將他薰了、把他收殮在棺材裡、停在埃及。

So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |