主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 40
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
你們的 神說ã€ä½ å€‘è¦å®‰æ…°ã€å®‰æ…°æˆ‘的百姓。

Comfort, comfort my people, says your God.

2
è¦å°è€¶è·¯æ’’冷說安慰的話ã€åˆå‘他宣告說ã€ä»–爭戰的日å­å·²æ»¿äº†ã€ä»–的罪孽赦å…了ã€ä»–為自己的一切罪ã€å¾žè€¶å’Œè¯æ‰‹ä¸­åŠ å€å—罰。

Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD'S hand double for all her sins.

3
有人è²å–Šè‘—說ã€åœ¨æ› é‡Žè±«å‚™è€¶å’Œè¯çš„è·¯ã€ã€”或作在曠野有人è²å–Šè‘—說當豫備耶和è¯çš„路〕在沙漠地修平我們 神的é“。

A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.

4
一切山窪都è¦å¡«æ»¿ã€å¤§å°å±±å²¡éƒ½è¦å‰Šå¹³ã€é«˜é«˜ä½Žä½Žçš„è¦æ”¹ç‚ºå¹³å¦ã€å´Žå´Žå¶‡å¶‡çš„å¿…æˆç‚ºå¹³åŽŸã€‚

Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.

5
耶和è¯çš„榮耀必然顯ç¾ã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€å¿…一åŒçœ‹è¦‹ã€å› ç‚ºé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯è¦ªå£èªªçš„。

And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken."

6
有人è²èªªã€ä½ å–Šå«ç½·ï¼Žæœ‰ä¸€å€‹èªªã€æˆ‘å–Šå«ç”šéº¼å‘¢ï¼Žèªªã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€ç›¡éƒ½å¦‚è‰ã€ä»–的美容ã€éƒ½åƒé‡Žåœ°çš„花。

A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.

7
è‰å¿…枯乾ã€èŠ±å¿…凋殘ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„æ°£å¹åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žç™¾å§“誠然是è‰ã€‚

The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.

8
è‰å¿…枯乾ã€èŠ±å¿…凋殘ã€æƒŸæœ‰æˆ‘們 神的話ã€å¿…æ°¸é ç«‹å®šã€‚

The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."

9
報好信æ¯çµ¦éŒ«å®‰çš„阿ã€ä½ è¦ç™»é«˜å±±ï¼Žå ±å¥½ä¿¡æ¯çµ¦è€¶è·¯æ’’冷的阿ã€ä½ è¦æ¥µåŠ›æšè²ï¼Žæšè²ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€å°çŒ¶å¤§çš„城邑說ã€çœ‹å“ªã€ä½ å€‘的 神。

You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"

10
主耶和è¯å¿…åƒå¤§èƒ½è€…臨到ã€ä»–的膀臂必為他掌權.他的賞賜在他那裡ã€ä»–的報應在他é¢å‰ã€‚

See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.

11
ä»–å¿…åƒç‰§äººç‰§é¤Šè‡ªå·±çš„羊群ã€ç”¨è†€è‡‚èšé›†ç¾Šç¾”抱在懷中ã€æ…¢æ…¢å¼•å°Žé‚£ä¹³é¤Šå°ç¾Šçš„。

He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.

12
誰曾用手心é‡è«¸æ°´ã€ç”¨æ‰‹è™Žå£é‡è’¼å¤©ã€ç”¨å‡æ–—盛大地的塵土ã€ç”¨ç§¤ç¨±å±±å¶ºã€ç”¨å¤©å¹³å¹³å²¡é™µå‘¢ã€‚

Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?

13
誰曾測度耶和è¯çš„心ã€ã€”或作誰曾指示耶和è¯çš„éˆã€•ã€æˆ–作他的謀士指教他呢。

Who has understood the mind of the LORD, or instructed him as his counselor?

14
他與誰商議ã€èª°æ•™å°Žä»–ã€èª°å°‡å…¬å¹³çš„路指示他ã€åˆå°‡çŸ¥è­˜æ•™è¨“ä»–ã€å°‡é€šé”çš„é“指教他呢。

Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?

15
看哪ã€è¬æ°‘都åƒæ°´æ¡¶çš„一滴ã€åˆç®—如天平上的微塵.他舉起眾海島ã€å¥½åƒæ¥µå¾®ä¹‹ç‰©ã€‚

Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.

16
利巴嫩的樹林ä¸å½€ç•¶æŸ´ç‡’ã€å…¶ä¸­çš„èµ°ç¸ä¹Ÿä¸å½€ä½œç‡”祭。

Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.

17
è¬æ°‘在他é¢å‰å¥½åƒè™›ç„¡ã€è¢«ä»–看為ä¸åŠè™›ç„¡ã€ä¹ƒç‚ºè™›ç©ºã€‚

Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.

18
你們究竟將誰比 神ã€ç”¨ç”šéº¼å½¢åƒèˆ‡ã€€ç¥žæ¯”較呢。

To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?

19
å¶åƒæ˜¯åŒ äººé‘„造ã€éŠ€åŒ ç”¨é‡‘包裹ã€ç‚ºä»–鑄造銀éŠã€‚

As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.

20
窮ä¹ç»ä¸èµ·é€™æ¨£ä¾›ç‰©çš„ã€å°±æ€é¸ä¸èƒ½æœ½å£žçš„樹木ã€ç‚ºè‡ªå·±å°‹æ‰¾å·§åŒ ã€ç«‹èµ·ä¸èƒ½æ–å‹•çš„å¶åƒã€‚

A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.

21
你們豈ä¸æ›¾çŸ¥é“麼ã€ä½ å€‘豈ä¸æ›¾è½è¦‹éº¼ã€å¾žèµ·åˆè±ˆæ²’有人告訴你們麼ã€è‡ªå¾žç«‹åœ°çš„根基ã€ä½ å€‘豈沒有明白麼。

Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?

22
 神å在地çƒå¤§åœˆä¹‹ä¸Šã€åœ°ä¸Šçš„居民好åƒè—蟲.他鋪張穹蒼如幔å­ã€å±•é–‹è«¸å¤©å¦‚å¯ä½çš„帳棚。

He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.

23
他使å›çŽ‹æ­¸æ–¼è™›ç„¡ã€ä½¿åœ°ä¸Šçš„審判官æˆç‚ºè™›ç©ºã€‚

He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.

24
他們是剛纔栽上ã€ã€”剛纔或作ä¸æ›¾ä¸‹åŒã€•å‰›çº”種上ã€æ ¹ä¹Ÿå‰›çº”扎在地裡ã€ä»–一å¹åœ¨å…¶ä¸Šã€ä¾¿éƒ½æž¯ä¹¾ã€æ—‹é¢¨å°‡ä»–們å¹åŽ»ã€åƒç¢Žç§¸ä¸€æ¨£ã€‚

No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.

25
é‚£è–者說ã€ä½ å€‘將誰比我ã€å«ä»–與我相等呢。

"To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One.

26
你們å‘上舉目ã€çœ‹èª°å‰µé€ é€™è¬è±¡ã€æŒ‰æ•¸ç›®é ˜å‡ºã€ä»–一一稱其å.因他的權能ã€åˆå› ä»–的大能大力ã€é€£ä¸€å€‹éƒ½ä¸ç¼ºã€‚

Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.

27
é›…å„阿ã€ä½ ç‚ºä½•èªªã€æˆ‘çš„é“è·¯å‘耶和è¯éš±è—.以色列阿ã€ä½ ç‚ºä½•è¨€ã€æˆ‘的冤屈 神並ä¸æŸ¥å•ã€‚

Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?

28
你豈ä¸æ›¾çŸ¥é“麼ã€ä½ è±ˆä¸æ›¾è½è¦‹éº¼ã€æ°¸åœ¨çš„ 神耶和è¯ã€å‰µé€ åœ°æ¥µçš„主ã€ä¸¦ä¸ç–²ä¹ã€ä¹Ÿä¸å›°å€¦ï¼Žä»–的智慧無法測度。

Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.

29
ç–²ä¹çš„ã€ä»–賜能力.軟弱的ã€ä»–加力é‡ï¼Ž

He gives strength to the weary and increases the power of the weak.

30
就是少年人也è¦ç–²ä¹å›°å€¦ã€å¼·å£¯çš„也必全然跌倒.

Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;

31
但那等候耶和è¯çš„ã€å¿…從新得力ã€ä»–們必如鷹展翅上騰ã€ä»–們奔跑å»ä¸å›°å€¦ã€è¡Œèµ°å»ä¸ç–²ä¹ã€‚

but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |