主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 59
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
耶和è¯çš„膀臂ã€ä¸¦éžç¸®çŸ­ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘.耳朵ã€ä¸¦éžç™¼æ²‰ä¸èƒ½è½è¦‹ï¼Ž

Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear.

2
但你們的罪孽使你們與 神隔絕ã€ä½ å€‘的罪惡使他掩é¢ä¸è½ä½ å€‘。

But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

3
因你們的手被血沾染ã€ä½ å€‘的指頭被罪孽沾污.你們的嘴唇說謊言ã€ä½ å€‘的舌頭出惡語。

For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.

4
無一人按公義告狀ã€ç„¡ä¸€äººæ†‘誠實辨白.都倚é è™›å¦„ã€èªªè¬Šè¨€ï¼Žæ‰€æ‡·çš„是毒害ã€æ‰€ç”Ÿçš„是罪孽.

No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.

5
他們è¢æ¯’蛇蛋ã€çµèœ˜è››ç¶²ï¼Žäººå–«é€™è›‹å¿…死.這蛋被è¸ã€å¿…出è®è›‡ï¼Ž

They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.

6
所çµçš„網ã€ä¸èƒ½æˆç‚ºè¡£æœã€æ‰€ä½œçš„ã€ä¹Ÿä¸èƒ½é®è“‹è‡ªå·±ï¼Žä»–們的行為都是罪孽ã€æ‰‹æ‰€ä½œçš„都是強暴。

Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.

7
他們的腳奔跑行惡ã€ä»–們急速æµç„¡è¾œäººçš„血.æ„念都是罪孽.所經éŽçš„路都è’涼毀滅。

Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.

8
平安的路ã€ä»–們ä¸çŸ¥é“.所行的事ã€æ²’有公平.他們為自己修彎曲的路.凡行此路的ã€éƒ½ä¸çŸ¥é“平安。

The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.

9
因此公平離我們é ã€å…¬ç¾©è¿½ä¸ä¸Šæˆ‘們.我們指望光亮ã€å»æ˜¯é»‘暗.指望光明ã€å»è¡Œå¹½æš—。

So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.

10
我們摸索牆å£ã€å¥½åƒçžŽå­ï¼Žæˆ‘們摸索ã€å¦‚åŒç„¡ç›®ä¹‹äººï¼Žæˆ‘們晌åˆçµ†è…³ã€å¦‚在黃æ˜ä¸€æ¨£ï¼Žæˆ‘們在肥壯人中ã€åƒæ­»äººä¸€èˆ¬ã€‚

Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.

11
我們咆哮如熊ã€å“€é³´å¦‚鴿.指望公平ã€å»æ˜¯æ²’有.指望救æ©ã€å»é é›¢æˆ‘們。

We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.

12
我們的éŽçŠ¯åœ¨ä½ é¢å‰å¢žå¤šã€ç½ªæƒ¡ä½œè¦‹è­‰å‘Šæˆ‘們.éŽçŠ¯èˆ‡æˆ‘們åŒåœ¨ï¼Žè‡³æ–¼æˆ‘們的罪孽ã€æˆ‘們都知é“.

For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:

13
就是悖逆ä¸èªè­˜è€¶å’Œè¯ã€è½‰åŽ»ä¸è·Ÿå¾žæˆ‘們的 神ã€èªªæ¬ºå£“å’Œå›é€†çš„話ã€å¿ƒæ‡·è¬Šè¨€ã€éš¨å³èªªå‡ºã€‚

rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived.

14
並且公平轉而退後ã€å…¬ç¾©ç«™åœ¨é è™•ï¼Žèª å¯¦åœ¨è¡—上仆倒ã€æ­£ç›´ä¹Ÿä¸å¾—進入。

So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.

15
誠實少見.離惡的人åæˆæŽ ç‰©ã€‚那時ã€è€¶å’Œè¯çœ‹è¦‹æ²’有公平ã€ç”šä¸å–œæ‚…。

Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.

16
他見無人拯救ã€ç„¡äººä»£æ±‚ã€ç”šç‚ºè©«ç•°ï¼Žå°±ç”¨è‡ªå·±çš„膀臂施行拯救.以公義扶æŒè‡ªå·±ã€‚

He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.

17
他以公義為鎧甲ã€ã€”或作護心é¡ã€•ä»¥æ‹¯æ•‘為頭盔ã€ä»¥å ±ä»‡ç‚ºè¡£æœã€ä»¥ç†±å¿ƒç‚ºå¤–è¢ã€‚

He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.

18
他必按人的行為施報ã€æƒ±æ€’他的敵人ã€å ±å¾©ä»–的仇敵ã€å‘眾海島施行報應。

According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.

19
如此ã€äººå¾žæ—¥è½ä¹‹è™•ã€å¿…敬ç•è€¶å’Œè¯çš„å.從日出之地ã€ä¹Ÿå¿…敬ç•ä»–的榮耀.因為仇敵好åƒæ€¥æµçš„河水沖來ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯ä¹‹æ°£æ‰€é©…é€çš„。

From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.

20
必有一ä½æ•‘贖主ã€ä¾†åˆ°éŒ«å®‰é›…å„æ—中轉離éŽçŠ¯çš„人那裡.這是耶和è¯èªªçš„。

"The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins," declares the LORD.

21
耶和è¯èªªã€è‡³æ–¼æˆ‘與他們所立的約ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Žæˆ‘加給你的éˆã€å‚³çµ¦ä½ çš„話ã€å¿…ä¸é›¢ä½ çš„å£ã€ä¹Ÿä¸é›¢ä½ å¾Œè£”與你後裔之後裔的å£ã€å¾žä»Šç›´åˆ°æ°¸é ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |