主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
約但河西住山地、高原、並對著利巴嫩山沿大海一帶的諸王、就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王、聽見這事、

Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--

2
就都聚集、同心合意的、要與約書亞和以色列人爭戰。

they came together to make war against Joshua and Israel.

3
基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事、

However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,

4
就設詭計。假充使者、拿舊口袋、和破裂縫補的舊皮酒袋、馱在驢上、

they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.

5
將補過的舊鞋穿在腳上、把舊衣服穿在身上、他們所帶的餅都是乾的、長了霉了。

The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.

6
他們到吉甲營中見約書亞、對他和以色列人說、我們是從遠方來的.現在求你與我們立約。

Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us."

7
以色列人對這些希未人說、只怕你們是住在我們中間的.若是這樣、怎能和你們立約呢。

The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?"

8
他們對約書亞說、我們是你的僕人。約書亞問他們說、你們是甚麼人、是從那裡來的.

"We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"

9
他們回答說、僕人從極遠之地而來、是因聽見耶和華你 神的名聲、和他在埃及所行的一切事、

They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,

10
並他向約但河東的兩個亞摩利王、就是希實本王西宏、和在亞斯他錄的巴珊王噩、一切所行的事.

and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.

11
我們的長老和我們那地的一切居民對我們說、你們手裡要帶著路上用的食物、去迎接以色列人、對他們說、我們是你們的僕人.現在求你們與我們立約。

And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us." '

12
我們出來要往你們這裡來的日子、從家裡帶出來的這餅還是熱的.看哪、現在都乾了。長了霉了。

This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.

13
這皮酒袋、我們盛酒的時候還是新的.看哪、現在已經破裂.我們這衣服和鞋、因為道路甚遠、也都穿舊了。

And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey."

14
以色列人受了他們些食物、並沒有求問耶和華。

The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.

15
於是約書亞與他們講和、與他們立約、容他們活著.會眾的首領、也向他們起誓。

Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.

16
以色列人與他們立約之後、過了三天、纔聽見他們是近鄰、住在以色列人中間的。

Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.

17
以色列人起行、第三天到了他們的城邑、就是基遍、基非拉、比錄、基列耶琳。

So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.

18
因為會眾的首領、已經指著耶和華以色列的 神向他們起誓、所以以色列人不擊殺他們.全會眾就向首領發怨言。

But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,

19
眾首領對全會眾說、我們已經指著耶和華以色列的 神向他們起誓.現在我們不能害他們。

but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.

20
我們要如此待他們、容他們活著.免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。

This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."

21
首領又對會眾說、要容他們活著.於是他們為全會眾作了劈柴挑水的人、正如首領對他們所說的話。

They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.

22
約書亞召了他們來、對他們說、為甚麼欺哄我們說、我們離你們甚遠呢.其實你們是住在我們中間。

Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?

23
現在你們是被咒詛的.你們中間的人、必斷不了作奴僕、為我 神的殿、作劈柴挑水的人。

You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."

24
他們回答約書亞說、因為有人實在告訴你的僕人、耶和華你的 神曾吩咐他的僕人摩西、把這全地賜給你們、並在你們面前滅絕這地的一切居民.所以我們為你們的緣故、甚怕喪命、就行了這事。

They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.

25
現在我們在你手中、你以怎樣待我們為善為正、就怎樣作罷。

We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."

26
於是約書亞這樣待他們、救他們脫離以色列人的手、以色列人就沒有殺他們。

So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.

27
當日約書亞使他們在耶和華所要選擇的地方、為會眾、和耶和華的壇、作劈柴挑水的人、直到今日。

That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |