主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
亞比米勒以後ã€æœ‰ä»¥è–©è¿¦äººæœµå¤šçš„å­«å­ã€æ™®ç“¦çš„å…’å­é™€æ‹‰èˆˆèµ·ã€æ‹¯æ•‘以色列人.他ä½åœ¨ä»¥æ³•è“®å±±åœ°çš„沙密。

After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.

2
陀拉作以色列的士師二å三年ã€å°±æ­»äº†ã€è‘¬åœ¨æ²™å¯†ã€‚

He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.

3
在他以後有基列人çšç¥èˆˆèµ·ã€ä½œä»¥è‰²åˆ—的士師二å二年。

He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.

4
他有三å個兒å­é¨Žè‘—三å匹驢駒.他們有三å座城邑ã€å«ä½œå“ˆå€­ç‰¹çšç¥ã€ç›´åˆ°å¦‚今ã€éƒ½æ˜¯åœ¨åŸºåˆ—地。

He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.

5
çšç¥æ­»äº†ã€å°±è‘¬åœ¨åŠ å€‘。

When Jair died, he was buried in Kamon.

6
以色列人åˆè¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€åŽ»äº‹å¥‰è«¸å·´åŠ›ã€å’Œäºžæ–¯ä»–錄ã€ä¸¦äºžè˜­çš„神ã€è¥¿é “的神ã€æ‘©æŠ¼çš„神ã€äºžæ«äººçš„神ã€éžåˆ©å£«äººçš„神.離棄耶和è¯ã€ä¸äº‹å¥‰ä»–。

Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the LORD and no longer served him,

7
耶和è¯çš„怒氣å‘以色列人發作ã€å°±æŠŠä»–們交在éžåˆ©å£«äººå’Œäºžæ«äººçš„手中。

he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,

8
從那年起ã€ä»–們擾害欺壓約但河那邊ä½äºžæ‘©åˆ©äººä¹‹åŸºåˆ—地的以色列人ã€å…±æœ‰å八年。

who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.

9
亞æ«äººåˆæ¸¡éŽç´„但河去攻打猶大和便雅憫ã€ä¸¦ä»¥æ³•è“®æ—.以色列人就甚覺窘迫。

The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.

10
以色列人哀求耶和è¯ã€èªªã€æˆ‘們得罪了你ã€å› ç‚ºé›¢æ£„了我們 神ã€åŽ»äº‹å¥‰è«¸å·´åŠ›ã€‚

Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals."

11
耶和è¯å°ä»¥è‰²åˆ—人說ã€æˆ‘豈沒有救éŽä½ å€‘ã€è„«é›¢åŸƒåŠäººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€äºžæ«äººã€å’Œéžåˆ©å£«äººéº¼ã€‚

The LORD replied, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,

12
西頓人ã€äºžç‘ªåŠ›äººã€é¦¬é›²äººä¹Ÿéƒ½æ¬ºå£“你們.你們哀求我ã€æˆ‘也拯救你們脫離他們的手。

the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?

13
你們竟離棄我ã€äº‹å¥‰åˆ¥ç¥žï¼Žæ‰€ä»¥æˆ‘ä¸å†æ•‘你們了。

But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.

14
你們去哀求所é¸æ“‡çš„神.你們é­é‡æ€¥é›£çš„時候ã€è®“他救你們罷。

Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!"

15
以色列人å°è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘們犯罪了.任憑你隨æ„待我們罷.åªæ±‚你今日拯救我們。

But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now."

16
以色列人就除掉他們中間的外邦神ã€äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ã€è€¶å’Œè¯å› ä»¥è‰²åˆ—人å—的苦難ã€å°±å¿ƒä¸­æ“”憂。

Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.

17
當時亞æ«äººèšé›†ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨åŸºåˆ—.以色列人也èšé›†ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ç±³æ–¯å·´ã€‚

When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.

18
基列的民和眾首領ã€å½¼æ­¤å•†è­°èªªã€èª°èƒ½å…ˆåŽ»æ”»æ‰“亞æ«äººã€èª°å¿…作基列一切居民的領袖。

The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |