主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 20
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
於是以色列從但到別是巴、以及住基列地的眾人都出來如同一人、聚集在米斯巴耶和華面前。

Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah.

2
以色列民的首領、就是各支派的軍長、都站在 神百姓的會中.拿刀的步兵共有四十萬。

The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords.

3
以色列人上到米斯巴.便雅憫人都聽見了。以色列人說、請你將這件惡事的情由對我們說明。

(The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, "Tell us how this awful thing happened."

4
那利未人、就是被害之婦人的丈夫、回答說、我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。

So the Levite, the husband of the murdered woman, said, "I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.

5
基比亞人夜間起來、圍了我住的房子、想要殺我、又將我的妾強姦致死。

During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.

6
我就把我妾的屍身切成塊子、使人拿著傳送以色列得為業的全地.因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。

I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel's inheritance, because they committed this lewd and disgraceful act in Israel.

7
你們以色列人、都當籌劃商議。

Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."

8
眾民都起來如同一人、說、我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。

All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.

9
我們向基比亞人必這樣行、照所掣的籤去攻擊他們。

But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it as the lot directs.

10
我們要在以色列各支派中、一百人挑取十人、一千人挑取百人、一萬人挑取千人為民運糧.等大眾到了便雅憫的基比亞、就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。

We'll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for all this vileness done in Israel."

11
於是以色列眾人彼此連合如同一人、聚集攻擊那城。

So all the men of Israel got together and united as one man against the city.

12
以色列眾支派打發人去、問便雅憫支派的各家說、你們中間怎麼作了這樣的惡事呢。

The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "What about this awful crime that was committed among you?

13
現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來、我們好治死他們、從以色列中除掉這惡.便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。

Now surrender those wicked men of Gibeah so that we may put them to death and purge the evil from Israel." But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.

14
便雅憫人從他們的各城裡出來、聚集到了基比亞、要與以色列人打仗。

From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.

15
那時便雅憫人、從各城裡點出拿刀的、共有二萬六千.另外還有基比亞人點出七百精兵。

At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred chosen men from those living in Gibeah.

16
在眾軍之中有揀選的七百精兵、都是左手便利的、能用機弦甩石打人、毫髮不差。

Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.

17
便雅憫人之外、點出以色列人拿刀的、共有四十萬、都是戰士。

Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fighting men.

18
以色列人就起來、到伯特利去求問 神、說、我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢.耶和華說、猶大當先上去。

The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, "Who of us shall go first to fight against the Benjamites?" The LORD replied, "Judah shall go first."

19
以色列人早晨起來、對著基比亞安營。

The next morning the Israelites got up and pitched camp near Gibeah.

20
以色列人出來、要與便雅憫人打仗、就在基比亞前擺陣。

The men of Israel went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.

21
便雅憫人就從基比亞出來、當日殺死以色列人二萬二千。

The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.

22
以色列人彼此奮勇、仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。

But the men of Israel encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.

23
未擺陣之先、以色列人上去、在耶和華面前哭號直到晚上、求問耶和華說、我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以.耶和華說、可以上去攻擊他們。

The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to battle against the Benjamites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them."

24
第二日、以色列人就上前攻擊便雅憫人。

Then the Israelites drew near to Benjamin the second day.

25
便雅憫人也在這日從基比亞出來、與以色列人接戰、又殺死他們一萬八千、都是拿刀的。

This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords.

26
以色列眾人就上到伯特利、坐在耶和華面前哭號、當日禁食直到晚上.又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。

Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, and there they sat weeping before the LORD. They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.

27
那時、 神的約櫃在那裡.亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、侍立在約櫃前、以色列人問耶和華說、我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢、還是罷兵呢.耶和華說、你們當上去、因為明日我必將他們交在你們手中。

And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,

28
見士玽、産

with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to battle with Benjamin our brother, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."

29
以色列人在基比亞的四圍、設下伏兵。

Then Israel set an ambush around Gibeah.

30
第三日、以色列人又上去攻擊便雅憫人、在基比亞前擺陣、與前兩次一樣。

They went up against the Benjamites on the third day and took up positions against Gibeah as they had done before.

31
便雅憫人也出來迎敵、就被引誘離城.在田間兩條路上、一通伯特利、一通基比亞、像前兩次、動手殺死以色列人約有三十個。

The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads--the one leading to Bethel and the other to Gibeah.

32
便雅憫人說、他們仍舊敗在我們面前.但以色列人說、我們不如逃跑引誘他們離開城到路上來。

While the Benjamites were saying, "We are defeating them as before," the Israelites were saying, "Let's retreat and draw them away from the city to the roads."

33
以色列眾人都起來、在巴力他瑪擺陣.以色列的伏兵、從馬利迦巴埋伏的地方衝上前去。

All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west of Gibeah.

34
有以色列人中的一萬精兵、來到基比亞前接戰、勢派甚是兇猛.便雅憫人卻不知道災禍臨近了。

Then ten thousand of Israel's finest men made a frontal attack on Gibeah. The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was.

35
耶和華使以色列人殺敗便雅憫人.那日以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百、都是拿刀的。

The LORD defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.

36
於是便雅憫人知道自己敗了.先是以色列人、因為靠著在基比亞前所設的伏兵、就在便雅憫人面前詐敗。

Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.

37
伏兵急忙闖進基比亞、用刀殺死全城的人。

The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.

38
以色列人豫先同伏兵約定在城內放火、以煙氣上騰為號。

The men of Israel had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,

39
以色列人臨退陣的時候、便雅憫人動手殺死以色列人、約有三十個.就說、他們仍像前次被我們殺敗了。

and then the men of Israel would turn in the battle. The Benjamites had begun to inflict casualties on the men of Israel (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."

40
當煙氣如柱從城中上騰的時候、便雅憫人回頭觀看、見全城的煙氣沖天。

But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky.

41
以色列人又轉身回來.便雅憫人就甚驚惶、因為看見災禍臨到自己了。

Then the men of Israel turned on them, and the men of Benjamin were terrified, because they realized that disaster had come upon them.

42
他們在以色列人面前、轉身往曠野逃跑、以色列人在後面追殺.那從各城裡出來的、也都夾攻殺滅他們。

So they fled before the Israelites in the direction of the desert, but they could not escape the battle. And the men of Israel who came out of the towns cut them down there.

43
以色列人圍繞便雅憫人、追趕他們、在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。

They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.

44
便雅憫人死了的、有一萬八千.都是勇士。

Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.

45
其餘的人轉身向曠野逃跑、往臨門磐去.以色列人在道路上殺了他們五千人、如拾取遺穗一樣.追到基頓又殺了他們二千人。

As they turned and fled toward the desert to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.

46
那日便雅憫死了的、共有二萬五千人.都是拿刀的勇士。

On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.

47
只剩下六百人、轉身向曠野逃跑、到了臨門磐、就在那裡住了四個月。

But six hundred men turned and fled into the desert to the rock of Rimmon, where they stayed four months.

48
以色列人又轉到便雅憫地、將各城的人和牲畜、並一切所遇見的、都用刀殺盡、又放火燒了一切城邑。

The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |