主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶路巴力ã€å°±æ˜¯åŸºç”¸ã€ä»–和一切跟隨的人ã€æ—©æ™¨èµ·ä¾†ã€åœ¨å“ˆå¾‹æ³‰æ—安營.米甸營在他們北邊的平原ã€é è¿‘摩利岡。

Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.

2
耶和è¯å°åŸºç”¸èªªã€è·Ÿéš¨ä½ çš„人éŽå¤šã€æˆ‘ä¸èƒ½å°‡ç±³ç”¸äººäº¤åœ¨ä»–們手中ã€å…得以色列人å‘我誇大ã€èªªã€æ˜¯æˆ‘們自己的手救了我們。

The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,

3
ç¾åœ¨ä½ è¦å‘這些人宣告說ã€å‡¡æ‡¼æ€•è†½æ€¯çš„ã€å¯ä»¥é›¢é–‹åŸºåˆ—山回去.於是有二è¬äºŒåƒäººå›žåŽ»ï¼Žåªå‰©ä¸‹ä¸€è¬ã€‚

announce now to the people, 'Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.'" So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained.

4
耶和è¯å°åŸºç”¸èªªã€äººé‚„是éŽå¤šï¼Žä½ è¦å¸¶ä»–們下到水æ—ã€æˆ‘好在那裡為你試試他們.我指點誰說ã€é€™äººå¯ä»¥åŒä½ åŽ»ã€ä»–å°±å¯ä»¥åŒä½ åŽ»ï¼Žæˆ‘指點誰說ã€é€™äººä¸å¯åŒä½ åŽ»ã€ä»–å°±ä¸å¯åŒä½ åŽ»ã€‚

But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."

5
基甸就帶他們下到水æ—.耶和è¯å°åŸºç”¸èªªã€å‡¡ç”¨èˆŒé ­é¤‚æ°´ã€åƒç‹—餂的ã€è¦ä½¿ä»–單站在一處.凡跪下å–æ°´çš„ã€ä¹Ÿè¦ä½¿ä»–單站在一處。

So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink."

6
於是用手æ§è‘—餂水的有三百人.其餘的都跪下å–水。

Three hundred men lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.

7
耶和è¯å°åŸºç”¸èªªã€æˆ‘è¦ç”¨é€™é¤‚水的三百人拯救你們ã€å°‡ç±³ç”¸äººäº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸­ï¼Žå…¶é¤˜çš„人ã€éƒ½å¯ä»¥å„æ­¸å„處去。

The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the other men go, each to his own place."

8
這三百人就帶著食物和角.其餘的以色列人ã€åŸºç”¸éƒ½æ‰“發他們å„æ­¸å„的帳棚ã€åªç•™ä¸‹é€™ä¸‰ç™¾äººã€‚米甸營在他下邊的平原裡。

So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.

9
當那夜耶和è¯å©å’基甸說ã€èµ·ä¾†ã€ä¸‹åˆ°ç±³ç”¸ç‡Ÿè£¡åŽ»ï¼Žå› æˆ‘已將他們交在你手中。

During that night the LORD said to Gideon, "Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.

10
倘若你怕下去ã€å°±å¸¶ä½ çš„僕人普拉下到那營裡去.

If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah

11
ä½ å¿…è½è¦‹ä»–們所說的ã€ç„¶å¾Œä½ å°±æœ‰è†½é‡ä¸‹åŽ»æ”»ç‡Ÿï¼Žæ–¼æ˜¯åŸºç”¸å¸¶è‘—僕人普拉下到營æ—。

and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp." So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp.

12
米甸人亞瑪力人和一切æ±æ–¹äººã€éƒ½å¸ƒæ•£åœ¨å¹³åŽŸã€å¦‚åŒè—蟲那樣多.他們的駱é§ç„¡æ•¸ã€å¤šå¦‚海邊的沙。

The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.

13
基甸到了ã€å°±è½è¦‹ä¸€äººå°‡å¤¢å‘Šè¨´åŒä¼´èªªã€æˆ‘作了一夢ã€å¤¢è¦‹ä¸€å€‹å¤§éº¥é¤…輥入米甸營中ã€åˆ°äº†å¸³å¹•ã€å°‡å¸³å¹•æ’žå€’ã€å¸³å¹•å°±ç¿»è½‰å‚¾è¦†äº†ã€‚

Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. "I had a dream," he was saying. "A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed."

14
é‚£åŒä¼´èªªã€é€™ä¸æ˜¯åˆ¥çš„ã€ä¹ƒæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人約阿施的兒å­åŸºç”¸çš„刀. 神已將米甸ã€å’Œå…¨è»ã€éƒ½äº¤åœ¨ä»–的手中。

His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands."

15
基甸è½è¦‹é€™å¤¢ã€å’Œå¤¢çš„講解ã€å°±æ•¬æ‹œã€€ç¥žã€å›žåˆ°ä»¥è‰²åˆ—營中ã€èªªã€èµ·ä¾†ç½·ï¼Žè€¶å’Œè¯å·²å°‡ç±³ç”¸çš„è»éšŠäº¤åœ¨ä½ å€‘手中了。

When Gideon heard the dream and its interpretation, he worshiped God. He returned to the camp of Israel and called out, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."

16
於是基甸將三百人分作三隊ã€æŠŠè§’和空瓶交在å„人手裡ã€ç“¶å…§éƒ½è—è‘—ç«æŠŠï¼Ž

Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.

17
å©å’他們說ã€ä½ å€‘è¦çœ‹æˆ‘行事.我到了營的æ—邊怎樣行ã€ä½ å€‘也è¦æ€Žæ¨£è¡Œã€‚

"Watch me," he told them. "Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.

18
我和一切跟隨我的人å¹è§’的時候ã€ä½ å€‘也è¦åœ¨ç‡Ÿçš„å››åœå¹è§’ã€å–Šå«èªªã€è€¶å’Œè¯å’ŒåŸºç”¸çš„刀。

When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, 'For the LORD and for Gideon.'"

19
基甸和跟隨他的一百人ã€åœ¨ä¸‰æ›´ä¹‹åˆã€çº”æ›æ›´çš„時候ã€ä¾†åˆ°ç‡Ÿæ—ã€å°±å¹è§’ã€æ‰“破手中的瓶。

Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.

20
三隊的人ã€å°±éƒ½å¹è§’ã€æ‰“破瓶å­ã€å·¦æ‰‹æ‹¿è‘—ç«æŠŠã€å³æ‰‹æ‹¿è‘—角ã€å–Šå«èªªã€è€¶å’Œè¯å’ŒåŸºç”¸çš„刀。

The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"

21
他們在營的四åœå„ç«™å„的地方.全營的人都亂竄.三百人å¶å–Šã€ä½¿ä»–們逃跑。

While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.

22
三百人就å¹è§’.耶和è¯ä½¿å…¨ç‡Ÿçš„人用刀互相擊殺ã€é€ƒåˆ°è¥¿åˆ©æ‹‰çš„伯哈示他ã€ç›´é€ƒåˆ°é è¿‘他巴的亞伯米何拉。

When the three hundred trumpets sounded, the LORD caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.

23
以色列人就從拿弗他利ã€äºžè¨­ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿å…¨åœ°èšé›†ä¾†è¿½è¶•ç±³ç”¸äººã€‚

Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.

24
基甸打發人走é以法蓮山地ã€èªªã€ä½ å€‘下來攻擊米甸人ã€çˆ­å…ˆæŠŠå®ˆç´„但河的渡å£ã€ç›´åˆ°ä¼¯å·´æ‹‰ã€‚於是以法蓮的眾人èšé›†ã€æŠŠå®ˆç´„但河的渡å£ã€ç›´åˆ°ä¼¯å·´æ‹‰ï¼Ž

Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, "Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah." So all the men of Ephraim were called out and they took the waters of the Jordan as far as Beth Barah.

25
æ‰ä½äº†ç±³ç”¸äººçš„兩個首領ã€ä¸€åä¿„ç«‹ã€ä¸€å西伊伯.將俄立殺在俄立ç£çŸ³ä¸Šï¼Žå°‡è¥¿ä¼Šä¼¯æ®ºåœ¨è¥¿ä¼Šä¼¯é…’醡那裡ã€åˆè¿½è¶•ç±³ç”¸äººã€å°‡ä¿„立和西伊伯的首級帶éŽç´„但河ã€åˆ°åŸºç”¸é‚£è£¡ã€‚

They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |