主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米哀歌 4
A A A A A
1 2 3 4 5
1
黃金何其失光.純金何其變色.è–所的石頭倒在å„市å£ä¸Šã€‚

How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.

2
錫安寶貴的眾å­ã€å¥½æ¯”精金ã€ç¾åœ¨ä½•ç«Ÿç®—為狛匠手所作的瓦缾。

How the precious sons of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter's hands!

3
野狗尚且把奶乳哺其å­ã€æˆ‘民的婦人倒æˆç‚ºæ®˜å¿ã€å¥½åƒæ› é‡Žçš„鴕鳥一般。

Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.

4
喫奶孩å­çš„舌頭ã€å› ä¹¾æ¸´è²¼ä½ä¸Šè†›ï¼Žå­©ç«¥æ±‚餅ã€ç„¡äººæ“˜çµ¦ä»–們。

Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.

5
素來喫美好食物的ã€ç¾ä»Šåœ¨è¡—上變為孤寒.素來臥朱紅褥å­çš„ã€ç¾ä»Šèººè‡¥ç³žå †ï¼Ž

Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.

6
都因我眾民的罪孽ã€æ¯”所多瑪的罪還大.所多瑪雖然無人加手於他ã€é‚„是轉眼之間被傾覆。

The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.

7
錫安的貴冑ã€ç´ ä¾†æ¯”雪純淨ã€æ¯”奶更白.他們的身體ã€æ¯”紅寶玉〔或作çŠç‘šã€•æ›´ç´…ã€åƒå…‰æ½¤çš„è—寶石一樣。

Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.

8
ç¾åœ¨ä»–們的é¢è²Œæ¯”煤炭更黑ã€ä»¥è‡´åœ¨è¡—上無人èªè­˜ï¼Žä»–們的皮膚ã€ç·Šè²¼éª¨é ­ã€æž¯ä¹¾å¦‚åŒæ§æœ¨ã€‚

But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.

9
餓死的ã€ä¸å¦‚被刀殺的ã€å› ç‚ºé€™æ˜¯ç¼ºäº†ç”°é–“的土產ã€å°±èº«é«”è¡°å¼±ã€æ¼¸æ¼¸æ¶ˆæ»…。

Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.

10
慈悲的婦人ã€ç•¶æˆ‘眾民被毀滅的時候ã€è¦ªæ‰‹ç…®è‡ªå·±çš„兒女作為食物。

With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.

11
耶和è¯ç™¼æ€’æˆå°±ä»–所定的ã€å€’出他的烈怒.在錫安使ç«ç•„èµ·ã€ç‡’燬錫安的根基。

The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.

12
地上的å›çŽ‹ã€å’Œä¸–上的居民ã€éƒ½ä¸ä¿¡æ•µäººå’Œä»‡æ•µèƒ½é€²è€¶è·¯æ’’冷的城門。

The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.

13
這都因他先知的罪惡ã€å’Œç¥­å¸çš„罪孽.他們在城中æµäº†ç¾©äººçš„血。

But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.

14
他們在街上如瞎å­äº‚èµ°ã€åˆè¢«è¡€çŽ·æ±¡ã€ä»¥è‡´äººä¸èƒ½æ‘¸ä»–們的衣æœã€‚

Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.

15
人å‘他們喊著說ã€ä¸æ½”淨的.躲開ã€èº²é–‹ã€ä¸è¦æŒ¨è¿‘我.他們逃走飄æµçš„時候ã€åˆ—國中有人說ã€ä»–們ä¸å¯ä»åœ¨é€™è£¡å¯„居。

"Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."

16
耶和è¯ç™¼æ€’ã€å°‡ä»–們分散ã€ä¸å†çœ·é¡§ä»–們.人ä¸é‡çœ‹ç¥­å¸ã€ä¹Ÿä¸åŽšå¾…é•·è€ã€‚

The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.

17
我們仰望人來幫助ã€ä»¥è‡´çœ¼ç›®å¤±æ˜Žã€é‚„是枉然.我們所盼望的ã€ç«Ÿç›¼æœ›ä¸€å€‹ä¸èƒ½æ•‘人的國。

Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.

18
仇敵追趕我們的腳步åƒæ‰“çµçš„ã€ä»¥è‡´æˆ‘們ä¸æ•¢åœ¨è‡ªå·±çš„街上行走.我們的çµå±€è‡¨è¿‘ã€æˆ‘們的日å­æ»¿è¶³ã€æˆ‘們的çµå±€ä¾†åˆ°äº†ã€‚

Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.

19
追趕我們的ã€æ¯”空中的鷹更快.他們在山上追逼我們ã€åœ¨æ› é‡ŽåŸ‹ä¼ã€ç­‰å€™æˆ‘們。

Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.

20
耶和è¯çš„å—è†è€…ã€å¥½æ¯”我們鼻中的氣ã€åœ¨ä»–們的å‘中被æ‰ä½ï¼Žæˆ‘們曾論到他說ã€æˆ‘們必在他蔭下ã€åœ¨åˆ—國中存活。

The LORD'S anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.

21
在çƒæ–¯åœ°çš„以æ±æ°‘哪ã€åªç®¡æ­¡å–œå¿«æ¨‚.苦æ¯ä¹Ÿå¿…傳到你那裡.你必å–醉ã€ä»¥è‡´éœ²é«”。

Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.

22
錫安的民哪ã€ä½ ç½ªå­½çš„刑罰å—足了.耶和è¯å¿…ä¸ä½¿ä½ å†è¢«æ“„去。以æ±çš„民哪ã€ä»–必追討你的罪孽ã€é¡¯éœ²ä½ çš„罪惡。

O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |