主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米哀歌 5
A A A A A
1 2 3 4 5
1
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你記念我們所é­é‡çš„事.觀看我們所å—的凌辱。

Remember, O LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.

2
我們的產業ã€æ­¸èˆ‡å¤–邦人.我們的房屋ã€æ­¸èˆ‡å¤–路人。

Our inheritance has been turned over to aliens, our homes to foreigners.

3
我們是無父的孤兒.我們的æ¯è¦ªã€å¥½åƒå¯¡å©¦ã€‚

We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.

4
我們出錢纔得水å–.我們的柴是人賣給我們的。

We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.

5
追趕我們的ã€åˆ°äº†æˆ‘們的頸項上.我們疲ä¹ä¸å¾—æ­‡æ¯ã€‚

Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.

6
我們投é™åŸƒåŠäººã€å’Œäºžè¿°äººã€ç‚ºè¦å¾—糧喫飽。

We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

7
我們列祖犯罪ã€è€Œä»Šä¸åœ¨äº†ï¼Žæˆ‘們擔當他們的罪孽。

Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.

8
奴僕轄制我們.無人救我們脫離他們的手。

Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.

9
因為曠野的刀åŠã€æˆ‘們冒著險ã€çº”得糧食。

We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.

10
因飢餓燥熱ã€æˆ‘們的皮膚就黑如çˆã€‚

Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.

11
敵人在錫安玷污婦人ã€åœ¨çŒ¶å¤§çš„城邑玷污處女。

Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.

12
他們åŠèµ·é¦–領的手ã€ä¹Ÿä¸å°Šæ•¬è€äººçš„é¢ã€‚

Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.

13
少年人扛磨石ã€å­©ç«¥èƒŒæœ¨æŸ´ã€éƒ½çµ†è·Œäº†ã€‚

Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.

14
少年人在城門å£æ–·çµ•ã€å°‘年人ä¸å†ä½œæ¨‚。

The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.

15
我們心中的快樂止æ¯ã€è·³èˆžè®Šç‚ºæ‚²å“€ã€‚

Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.

16
冠冕從我們的頭上è½ä¸‹ï¼Žæˆ‘們犯罪了ã€æˆ‘們有ç¦äº†ã€‚

The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!

17
這些事我們心裡發æ˜ï¼Žæˆ‘們的眼ç›æ˜èŠ±ã€‚

Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim

18
錫安山è’涼ã€é‡Žç‹—〔或作ç‹ç‹¸ã€•è¡Œåœ¨å…¶ä¸Šã€‚

for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.

19
耶和è¯é˜¿ã€ä½ å­˜åˆ°æ°¸é ã€ä½ çš„寶座ã€å­˜åˆ°è¬ä»£ã€‚

You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.

20
你為何永é å¿˜è¨˜æˆ‘們ã€ç‚ºä½•è¨±ä¹…離棄我們。

Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?

21
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你使我們å‘你回轉ã€æˆ‘們便得回轉.求你復新我們的日å­ã€åƒå¤æ™‚一樣。

Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old

22
你竟全然棄絕我們ã€å‘我們大發烈怒。

unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |