主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和è¯å°æ‘©è¥¿äºžå€«èªªã€

The LORD said to Moses and Aaron,

2
你們曉諭以色列人說ã€äººè‹¥èº«æ‚£æ¼ç—‡ã€ä»–因這æ¼ç—‡å°±ä¸æ½”淨了。

"Speak to the Israelites and say to them: 'When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.

3
ä»–æ‚£æ¼ç—‡ã€ç„¡è«–是下æµçš„ã€æ˜¯æ­¢ä½çš„ã€éƒ½æ˜¯ä¸æ½”淨。

Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean. This is how his discharge will bring about uncleanness:

4
他所躺的床ã€éƒ½ç‚ºä¸æ½”æ·¨ã€æ‰€å的物ã€ä¹Ÿç‚ºä¸æ½”淨。

"'Any bed the man with a discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean.

5
凡摸那床的ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

6
é‚£åæ‚£æ¼ç—‡äººæ‰€å之物的ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

7
那摸患æ¼ç—‡äººèº«é«”çš„ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

"'Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

8
若患æ¼ç—‡äººå在潔淨的人身上ã€é‚£äººå¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

"'If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

9
æ‚£æ¼ç—‡äººæ‰€é¨Žçš„éžå­ã€ä¹Ÿç‚ºä¸æ½”淨。

"'Everything the man sits on when riding will be unclean,

10
凡摸了他身下之物的ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上.拿了那物的ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上.並è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

11
æ‚£æ¼ç—‡çš„人ã€æ²’有用水涮手ã€ç„¡è«–摸了誰ã€èª°å¿…ä¸æ½”淨到晚上.並è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

"'Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

12
æ‚£æ¼ç—‡äººæ‰€æ‘¸çš„瓦器ã€å°±å¿…打破.所摸的一切木器ã€ä¹Ÿå¿…用水涮洗。

"'A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.

13
æ‚£æ¼ç—‡çš„人痊愈了ã€å°±è¦ç‚ºæ½”淨自己計算七天ã€ä¹Ÿå¿…æ´—è¡£æœã€ç”¨æ´»æ°´æ´—身ã€å°±æ½”淨了。

"'When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.

14
第八天è¦å–兩隻斑鳩ã€æˆ–是兩隻雛鴿ã€ä¾†åˆ°æœƒå¹•é–€å£ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€æŠŠé³¥äº¤çµ¦ç¥­å¸ï¼Ž

On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the LORD to the entrance to the Tent of Meeting and give them to the priest.

15
祭å¸è¦ç»ä¸Šä¸€éš»ç‚ºè´–罪祭ã€ä¸€éš»ç‚ºç‡”祭.因那人患的æ¼ç—‡ã€ç¥­å¸è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–贖罪。

The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the LORD for the man because of his discharge.

16
人若夢éºã€ä»–å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦ç”¨æ°´æ´—全身。

"'When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.

17
無論是衣æœã€æ˜¯çš®å­ã€è¢«ç²¾æ‰€æŸ“ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦ç”¨æ°´æ´—。

Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.

18
若男女交åˆã€å…©å€‹äººå¿…ä¸æ½”淨到晚上.並è¦ç”¨æ°´æ´—澡。

When a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will be unclean till evening.

19
女人行經ã€å¿…污穢七天.凡摸他的ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上。

"'When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.

20
女人在污穢之中ã€å‡¡ä»–所躺的物件ã€éƒ½ç‚ºä¸æ½”淨.所å的物件ã€ä¹Ÿéƒ½ä¸æ½”淨。

"'Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.

21
凡摸他床的ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

22
凡摸他所å甚麼物件的ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上.並è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

Whoever touches anything she sits on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

23
在女人的床上ã€æˆ–在他å的物上ã€è‹¥æœ‰åˆ¥çš„物件ã€äººä¸€æ‘¸äº†ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上。

Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening.

24
男人若與那女人åŒæˆ¿ã€æŸ“了他的污穢ã€å°±è¦ä¸ƒå¤©ä¸æ½”淨.所躺的床ã€ä¹Ÿç‚ºä¸æ½”淨。

"'If a man lies with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean.

25
女人若在經期以外ã€æ‚£å¤šæ—¥çš„è¡€æ¼ã€æˆ–是經期éŽé•·ã€æœ‰äº†æ¼ç—‡ã€ä»–就因這æ¼ç—‡ä¸æ½”æ·¨ã€èˆ‡ä»–在經期ä¸æ½”淨一樣。

"'When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period.

26
他在患æ¼ç—‡çš„æ—¥å­æ‰€èººçš„床ã€æ‰€å的物ã€éƒ½è¦çœ‹ç‚ºä¸æ½”æ·¨ã€èˆ‡ä»–月經的時候一樣。

Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period.

27
凡摸這些物件的ã€å°±ç‚ºä¸æ½”淨.必ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡。

Whoever touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

28
女人的æ¼ç—‡è‹¥å¥½äº†ã€å°±è¦è¨ˆç®—七天ã€ç„¶å¾Œçº”為潔淨。

"'When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.

29
第八天è¦å–兩隻斑鳩ã€æˆ–是兩隻雛鴿ã€å¸¶åˆ°æœƒå¹•é–€å£çµ¦ç¥­å¸ã€‚

On the eighth day she must take two doves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.

30
祭å¸è¦ç»ä¸€éš»ç‚ºè´–罪祭ã€ä¸€éš»ç‚ºç‡”祭ã€å› é‚£äººè¡€æ¼ä¸æ½”ã€ç¥­å¸è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–贖罪。

The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the LORD for the uncleanness of her discharge.

31
你們è¦é€™æ¨£ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人與他們的污穢隔絕ã€å…得他們玷污我的帳幕ã€å°±å› è‡ªå·±çš„污穢死亡。

"'You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.'"

32
這是患æ¼ç—‡ã€å’Œå¤¢éºè€Œä¸æ½”淨的ã€

These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,

33
並有月經病的ã€å’Œæ‚£æ¼ç—‡çš„ã€ç„¡è«–男女ã€ä¸¦äººèˆ‡ä¸æ½”淨女人åŒæˆ¿çš„æ¢ä¾‹ã€‚

for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who lies with a woman who is ceremonially unclean.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |