主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民數記 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿ã€äºžå€«èªªã€

The LORD said to Moses and Aaron:

2
耶和è¯å‘½å®šå¾‹æ³•ä¸­çš„一æ¢å¾‹ä¾‹ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£èªªã€ä½ è¦å©å’以色列人ã€æŠŠä¸€éš»æ²’有殘疾ã€æœªæ›¾è² è»›ã€ç´”ç´…çš„æ¯ç‰›ã€ç‰½åˆ°ä½ é€™è£¡ä¾†ã€‚

"This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.

3
交給祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»–必牽到營外ã€äººå°±æŠŠç‰›å®°åœ¨ä»–é¢å‰ã€‚

Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.

4
祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€è¦ç”¨æŒ‡é ­è˜¸é€™ç‰›çš„è¡€ã€å‘會幕å‰é¢å½ˆä¸ƒæ¬¡ã€‚

Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting.

5
人è¦åœ¨ä»–眼å‰æŠŠé€™æ¯ç‰›ç„šç‡’ã€ç‰›çš„çš®ã€è‚‰ã€è¡€ã€ç³žéƒ½è¦ç„šç‡’。

While he watches, the heifer is to be burned--its hide, flesh, blood and offal.

6
祭å¸è¦æŠŠé¦™æŸæœ¨ã€ç‰›è†è‰ã€æœ±ç´…色線ã€éƒ½ä¸Ÿåœ¨ç‡’牛的ç«ä¸­ã€‚

The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.

7
祭å¸å¿…ä¸æ½”淨到晚上.è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身ã€ç„¶å¾Œå¯ä»¥é€²ç‡Ÿã€‚

After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.

8
燒牛的人必ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¹Ÿè¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身。

The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.

9
必有一個潔淨的人收起æ¯ç‰›çš„ç°ã€å­˜åœ¨ç‡Ÿå¤–潔淨的地方ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—會眾調作除污穢的水ã€é€™æœ¬æ˜¯é™¤ç½ªçš„。

"A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They shall be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin.

10
收起æ¯ç‰›ç°çš„人ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€è¦æ´—è¡£æœï¼Žé€™è¦çµ¦ä»¥è‰²åˆ—人和寄居在他們中間的外人ã€ä½œç‚ºæ°¸é çš„定例。

The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the aliens living among them.

11
摸了人死å±çš„ã€å°±å¿…七天ä¸æ½”淨。

"Whoever touches the dead body of anyone will be unclean for seven days.

12
那人到第三天ã€è¦ç”¨é€™é™¤æ±¡ç©¢çš„水潔淨自己ã€ç¬¬ä¸ƒå¤©å°±æ½”淨了.他若在第三天ä¸æ½”淨自己ã€ç¬¬ä¸ƒå¤©å°±ä¸æ½”淨了。

He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.

13
凡摸了人死å±ã€ä¸æ½”淨自己的ã€å°±çŽ·æ±¡äº†è€¶å’Œè¯çš„帳幕ã€é€™äººå¿…從以色列中剪除ã€å› ç‚ºé‚£é™¤æ±¡ç©¢çš„水沒有ç‘在他身上ã€ä»–就為ä¸æ½”æ·¨ã€æ±¡ç©¢é‚„在他身上。

Whoever touches the dead body of anyone and fails to purify himself defiles the LORD'S tabernacle. That person must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on him, he is unclean; his uncleanness remains on him.

14
人死在帳棚裡的æ¢ä¾‹ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Žå‡¡é€²é‚£å¸³æ£šçš„ã€å’Œä¸€åˆ‡åœ¨å¸³æ£šè£¡çš„ã€éƒ½å¿…七天ä¸æ½”淨。

"This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days,

15
凡敞å£çš„器皿ã€å°±æ˜¯æ²’有紮上蓋的ã€ä¹Ÿæ˜¯ä¸æ½”淨。

and every open container without a lid fastened on it will be unclean.

16
無論何人在田野裡摸了被刀殺的ã€æˆ–是å±é¦–ã€æˆ–是人的骨頭ã€æˆ–是墳墓ã€å°±è¦ä¸ƒå¤©ä¸æ½”淨。

"Anyone out in the open who touches someone who has been killed with a sword or someone who has died a natural death, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.

17
è¦ç‚ºé€™ä¸æ½”淨的人ã€æ‹¿äº›ç‡’æˆçš„除罪ç°ã€æ”¾åœ¨å™¨çš¿è£¡ã€å€’上活水。

"For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.

18
必當有一個潔淨的人ã€æ‹¿ç‰›è†è‰è˜¸åœ¨é€™æ°´ä¸­ã€æŠŠæ°´ç‘在帳棚上ã€å’Œä¸€åˆ‡å™¨çš¿ã€ä¸¦å¸³æ£šå…§çš„眾人身上ã€åˆç‘在摸了骨頭ã€æˆ–摸了被殺的ã€æˆ–摸了自死的ã€æˆ–摸了墳墓的那人身上。

Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or someone who has been killed or someone who has died a natural death.

19
第三天ã€å’Œç¬¬ä¸ƒå¤©ã€æ½”淨的人è¦ç‘水在ä¸æ½”淨的人身上ã€ç¬¬ä¸ƒå¤©å°±ä½¿ä»–æˆç‚ºæ½”淨.那人è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡ã€åˆ°æ™šä¸Šå°±æ½”淨了。

The man who is clean is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify him. The person being cleansed must wash his clothes and bathe with water, and that evening he will be clean.

20
但那污穢而ä¸æ½”淨自己的ã€è¦å°‡ä»–從會中剪除ã€å› ç‚ºä»–玷污了耶和è¯çš„è–所。除污穢的水沒有ç‘在他身上ã€ä»–是ä¸æ½”淨的。

But if a person who is unclean does not purify himself, he must be cut off from the community, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of cleansing has not been sprinkled on him, and he is unclean.

21
這è¦çµ¦ä½ å€‘作為永é çš„定例.並且那ç‘除污穢水的人ã€è¦æ´—è¡£æœï¼Žå‡¡æ‘¸é™¤æ±¡ç©¢æ°´çš„ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上。

This is a lasting ordinance for them. "The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.

22
ä¸æ½”淨人所摸的一切物ã€å°±ä¸æ½”淨.摸了這物的人必ä¸æ½”淨到晚上。

Anything that an unclean person touches becomes unclean, and anyone who touches it becomes unclean till evening."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |