主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民數記 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
æµä¾¿å­å­«ã€å’Œè¿¦å¾—å­å­«çš„牲畜ã€æ¥µå…¶çœ¾å¤šï¼Žä»–們看見雅è¬åœ°å’ŒåŸºåˆ—地是å¯ç‰§æ”¾ç‰²ç•œä¹‹åœ°ã€

The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.

2
就來見摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä¸¦æœƒçœ¾çš„首領ã€èªªã€

So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,

3
亞大錄ã€åº•æœ¬ã€é›…è¬ã€å¯§æ‹‰ã€å¸Œå¯¦æœ¬ã€ä»¥åˆ©äºžåˆ©ã€ç¤ºç­ã€å°¼æ³¢ã€æ¯”ç©©ã€

"Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon--

4
就是耶和è¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—會眾å‰é¢æ‰€æ”»å–之地ã€æ˜¯å¯ç‰§æ”¾ç‰²ç•œä¹‹åœ°ã€ä½ åƒ•äººä¹Ÿæœ‰ç‰²ç•œã€‚

the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock.

5
åˆèªªã€æˆ‘們若在你眼å‰è’™æ©ã€æ±‚你把這地給我們為業ã€ä¸è¦é ˜æˆ‘們éŽç´„但河。

If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."

6
摩西å°è¿¦å¾—å­å­«å’Œæµä¾¿å­å­«èªªã€é›£é“你們的弟兄去打仗ã€ä½ å€‘ç«Ÿå在這裡麼。

Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?

7
你們為何使以色列人ç°å¿ƒå–ªè†½ã€ä¸éŽåŽ»é€²å…¥è€¶å’Œè¯æ‰€è³œçµ¦ä»–們的那地呢。

Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?

8
我先å‰å¾žåŠ ä½Žæ–¯å·´å°¼äºžæ‰“發你們先祖去窺探那地ã€ä»–們也是這樣行。

This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.

9
他們上以實å„è°·ã€åŽ»çªºæŽ¢é‚£åœ°å›žä¾†çš„時候ã€ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人ç°å¿ƒå–ªè†½ã€ä¸é€²å…¥è€¶å’Œè¯æ‰€è³œçµ¦ä»–們的地。

After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.

10
當日耶和è¯çš„怒氣發作ã€å°±èµ·èª“說ã€

The LORD'S anger was aroused that day and he swore this oath:

11
凡從埃åŠä¸Šä¾†äºŒå歲以外的人ã€æ–·ä¸å¾—看見我å°äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„起誓應許之地ã€å› ç‚ºä»–們沒有專心跟從我。

'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--

12
惟有基尼洗æ—耶孚尼的兒å­è¿¦å‹’ã€å’Œå«©çš„å…’å­ç´„書亞ã€å¯ä»¥çœ‹è¦‹ã€å› ç‚ºä»–們專心跟從我。

not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'

13
耶和è¯çš„怒氣å‘以色列人發作ã€ä½¿ä»–們在曠野飄æµå››åå¹´ã€ç­‰åˆ°åœ¨è€¶å’Œè¯çœ¼å‰è¡Œæƒ¡çš„那一ã€ä»£äººéƒ½æ¶ˆæ»…了。

The LORD'S anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.

14
誰知ã€ä½ å€‘起來接續先祖ã€å¢žæ·»ç½ªäººçš„數目ã€ä½¿è€¶å’Œè¯å‘以色列大發烈怒。

"And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel.

15
你們若退後ä¸è·Ÿå¾žä»–ã€ä»–é‚„è¦æŠŠä»¥è‰²åˆ—人撇在曠野ã€ä¾¿æ˜¯ä½ å€‘使這眾民滅亡。

If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction."

16
兩支派的人挨近摩西說ã€æˆ‘們è¦åœ¨é€™è£¡ç‚ºç‰²ç•œå£˜åœˆã€ç‚ºå©¦äººå­©å­é€ åŸŽã€‚

Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.

17
我們自己è¦å¸¶å…µå™¨ã€è¡Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人的å‰é ­ã€å¥½æŠŠä»–們領到他們的地方ã€ä½†æˆ‘們的婦人孩å­ã€å› é€™åœ°å±…民的緣故ã€è¦ä½åœ¨å …固的城內。

But we are ready to arm ourselves and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.

18
我們ä¸å›žå®¶ã€ç›´ç­‰åˆ°ä»¥è‰²åˆ—人å„承å—自己的產業。

We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance.

19
我們ä¸å’Œä»–們在約但河那邊一帶之地åŒå—產業ã€å› ç‚ºæˆ‘們的產業是åè½åœ¨ç´„但河æ±é‚Šé€™è£¡ã€‚

We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan."

20
摩西å°ä»–們說ã€ä½ å€‘若這樣行ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å¸¶è‘—兵器出去打仗.

Then Moses said to them, "If you will do this--if you will arm yourselves before the LORD for battle,

21
所有帶兵器的人都è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰éŽç´„但河ã€ç­‰ä»–趕出他的仇敵ã€

and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him--

22
那地被耶和è¯åˆ¶ä¼äº†ã€ç„¶å¾Œä½ å€‘å¯ä»¥å›žä¾†ã€å‘耶和è¯å’Œä»¥è‰²åˆ—纔為無罪ã€é€™åœ°ä¹Ÿå¿…在耶和è¯é¢å‰æ­¸ä½ å€‘為業。

then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD.

23
倘若你們ä¸é€™æ¨£è¡Œã€å°±å¾—罪耶和è¯ã€è¦çŸ¥é“你們的罪必追上你們。

"But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out.

24
如今你們å£ä¸­æ‰€å‡ºçš„ã€åªç®¡åŽ»è¡Œã€ç‚ºä½ å€‘的婦人孩å­é€ åŸŽã€ç‚ºä½ å€‘的羊群壘圈。

Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."

25
迦得å­å­«å’Œæµä¾¿å­å­«å°æ‘©è¥¿èªªã€åƒ•äººè¦ç…§æˆ‘主所å©å’的去行。

The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.

26
我們的妻å­ã€å­©å­ã€ç¾Šç¾¤ã€å’Œæ‰€æœ‰çš„牲畜ã€éƒ½è¦ç•™åœ¨åŸºåˆ—çš„å„城。

Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.

27
但你的僕人ã€å‡¡å¸¶å…µå™¨çš„ã€éƒ½è¦ç…§æˆ‘主所說的話ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰éŽåŽ»æ‰“仗。

But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says."

28
於是摩西為他們囑å’祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€å’Œå«©çš„å…’å­ç´„書亞ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—眾支派的æ—é•·ã€èªªã€

Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.

29
迦得å­å­«å’Œæµä¾¿å­å­«ã€å‡¡å¸¶å…µå™¨åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰åŽ»æ‰“ä»—çš„ã€è‹¥èˆ‡ä½ å€‘一åŒéŽç´„但河ã€é‚£åœ°è¢«ä½ å€‘制ä¼äº†ã€ä½ å€‘å°±è¦æŠŠåŸºåˆ—地給他們為業。

He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.

30
倘若他們ä¸å¸¶å…µå™¨å’Œä½ å€‘一åŒéŽåŽ»ã€å°±è¦åœ¨è¿¦å—地你們中間得產業。

But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan."

31
迦得å­å­«ã€å’Œæµä¾¿å­å­«å›žç­”說ã€è€¶å’Œè¯æ€Žæ¨£å©å’僕人ã€åƒ•äººå°±æ€Žæ¨£è¡Œã€‚

The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said.

32
我們è¦å¸¶å…µå™¨ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰éŽåŽ»é€²å…¥è¿¦å—地ã€åªæ˜¯ç´„但河這邊ã€æˆ‘們所得為業之地ã€ä»æ­¸æˆ‘們。

We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan."

33
摩西將亞摩利王西å®çš„國ã€å’Œå·´çŠçŽ‹å™©çš„國ã€é€£é‚£åœ°å’Œå‘¨åœçš„城邑ã€éƒ½çµ¦äº†è¿¦å¾—å­å­«å’Œæµä¾¿å­å­«ã€ä¸¦ç´„ç‘Ÿçš„å…’å­ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠå€‹æ”¯æ´¾ã€‚

Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the whole land with its cities and the territory around them.

34
迦得å­å­«å»ºé€ åº•æœ¬ã€äºžä»–錄ã€äºžç¾…ç¥ã€

The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,

35
亞他錄ã€æœ”åã€é›…è¬ã€ç´„比哈ã€

Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,

36
伯寧拉ã€ä¼¯å“ˆè˜­ã€éƒ½æ˜¯å …固城.他們åˆå£˜ç¾Šåœˆã€‚

Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.

37
æµä¾¿å­å­«å»ºé€ å¸Œå¯¦æœ¬ã€ä»¥åˆ©äºžåˆ©ã€åŸºåˆ—亭ã€

And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,

38
尼波ã€å·´åŠ›å…ã€è¥¿æ¯”瑪(尼波ã€å·´åŠ›å…ã€å字是改了的)ã€åˆçµ¦ä»–們所建造的城å¦èµ·åˆ¥å。

as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.

39
瑪拿西的兒å­ç‘ªå‰ã€ä»–çš„å­å­«å¾€åŸºåˆ—去ã€ä½”了那地ã€è¶•å‡ºé‚£è£¡çš„亞摩利人。

The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.

40
摩西將基列賜給瑪拿西的兒å­ç‘ªå‰ã€ä»–å­å­«å°±ä½åœ¨é‚£è£¡ã€‚

So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.

41
瑪拿西的å­å­«çšç¥ã€åŽ»ä½”了基列的æ‘莊ã€å°±ç¨±é€™äº›æ‘莊ã€ç‚ºå“ˆå€­ç‰¹çšç¥ã€‚

Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.

42
挪巴去佔了基ç´å’ŒåŸºç´çš„鄉æ‘ã€å°±æŒ‰è‡ªå·±çš„å稱基ç´ç‚ºæŒªå·´ã€‚

And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |