主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
我的佳å¶ã€ä½ ç”šç¾Žéº—ã€ä½ ç”šç¾Žéº—.你的眼在帕å­å…§å¥½åƒé´¿å­çœ¼ã€‚你的頭髮如åŒå±±ç¾Šç¾¤ã€è‡¥åœ¨åŸºåˆ—å±±æ—。

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.

2
你的牙齒如新剪毛的一群æ¯ç¾Šã€æ´—淨上來ã€å€‹å€‹éƒ½æœ‰é›™ç”Ÿã€æ²’有一隻喪掉å­çš„。

Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.

3
你的唇好åƒä¸€æ¢æœ±ç´…ç·šã€ä½ çš„嘴也秀美。你的兩太陽ã€åœ¨å¸•å­å…§å¦‚åŒä¸€å¡ŠçŸ³æ¦´ã€‚

Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.

4
你的頸項好åƒå¤§è¡›å»ºé€ æ”¶è—è»å™¨çš„高臺ã€å…¶ä¸Šæ‡¸æŽ›ä¸€åƒç›¾ç‰Œã€éƒ½æ˜¯å‹‡å£«çš„ç±ç‰Œã€‚

Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

5
ä½ çš„å…©ä¹³ã€å¥½åƒç™¾åˆèŠ±ä¸­å–«è‰çš„一å°å°é¹¿ã€å°±æ˜¯æ¯é¹¿é›™ç”Ÿçš„。

Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.

6
我è¦å¾€æ²’藥山ã€å’Œä¹³é¦™å²¡åŽ»ã€ç›´ç­‰åˆ°å¤©èµ·æ¶¼é¢¨ã€æ—¥å½±é£›åŽ»çš„時候回來。

Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.

7
我的佳å¶ã€ä½ å…¨ç„¶ç¾Žéº—ã€æ¯«ç„¡ç‘•ç–µã€‚

All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.

8
我的新婦ã€æ±‚你與我一åŒé›¢é–‹åˆ©å·´å«©ã€èˆ‡æˆ‘一åŒé›¢é–‹åˆ©å·´å«©ï¼Žå¾žäºžç‘ªæ‹¿é ‚ã€å¾žç¤ºå°¼ç¥èˆ‡é»‘門頂ã€å¾žæœ‰ç…å­çš„æ´žã€å¾žæœ‰è±¹å­çš„å±±ã€å¾€ä¸‹è§€çœ‹ã€‚

Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards.

9
我妹å­ã€æˆ‘新婦ã€ä½ å¥ªäº†æˆ‘的心.你用眼一看ã€ç”¨ä½ é …上的一æ¢é‡‘éŠã€å¥ªäº†æˆ‘的心。

You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.

10
我妹å­ã€æˆ‘新婦ã€ä½ çš„愛情何其美.你的愛情比酒更美.你è†æ²¹çš„香氣å‹éŽä¸€åˆ‡é¦™å“。

How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice!

11
我新婦ã€ä½ çš„嘴唇滴蜜ã€å¥½åƒèœ‚房滴蜜.你的舌下有蜜有奶.你衣æœçš„香氣如利巴嫩的香氣。

Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.

12
我妹å­ã€æˆ‘新婦ã€ä¹ƒæ˜¯é—œéŽ–的園ã€ç¦é–‰çš„井ã€å°é–‰çš„泉æºã€‚

You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.

13
你園內所種的çµäº†çŸ³æ¦´ã€æœ‰ä½³ç¾Žçš„æžœå­ã€ä¸¦é³³ä»™èŠ±ã€èˆ‡å“ªå™ æ¨¹ã€‚

Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,

14
有哪噠和番紅花ã€è–è’²ã€å’Œæ¡‚樹ã€ä¸¦å„樣乳香木ã€æ²’è—¥ã€æ²‰é¦™èˆ‡ä¸€åˆ‡ä¸Šç­‰çš„æžœå“。

nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.

15
你是園中的泉ã€æ´»æ°´çš„井ã€å¾žåˆ©å·´å«©æµä¸‹ä¾†çš„溪水。

You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.

16
北風阿ã€èˆˆèµ·ï¼Žå—風阿ã€å¹ä¾†ï¼Žå¹åœ¨æˆ‘的園內ã€ä½¿å…¶ä¸­çš„香氣發出來。願我的良人進入自己園裡ã€å–«ä»–佳美的果å­ã€‚

Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits.

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |