主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
我妹å­ã€æˆ‘新婦ã€æˆ‘進了我的園中ã€æŽ¡äº†æˆ‘的沒藥和香料ã€å–«äº†æˆ‘的蜜房和蜂蜜.å–了我的酒和奶.我的朋å‹å€‘ã€è«‹å–«ã€æˆ‘所親愛的ã€è«‹å–ã€ä¸”多多的å–。

I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.

2
我身ç¡è‡¥ã€æˆ‘心å»é†’.這是我良人的è²éŸ³ï¼Žä»–敲門ã€èªªã€æˆ‘的妹å­ã€æˆ‘çš„ä½³å¶ã€æˆ‘çš„é´¿å­ã€æˆ‘的完全人ã€æ±‚你給我開門ã€å› æˆ‘的頭滿了露水ã€æˆ‘的頭髮被夜露滴濕。

I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."

3
我回答說ã€æˆ‘脫了衣裳ã€æ€Žèƒ½å†ç©¿ä¸Šå‘¢ï¼Žæˆ‘洗了腳ã€æ€Žèƒ½å†çŽ·æ±¡å‘¢ã€‚

I have taken off my robe--must I put it on again? I have washed my feet--must I soil them again?

4
我的良人從門孔裡伸進手來ã€æˆ‘便因他動了心。

My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.

5
我起來ã€è¦çµ¦æˆ‘良人開門.我的兩手滴下沒藥ã€æˆ‘的指頭有沒藥æ±æ»´åœ¨é–€é–‚上。

I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.

6
我給我的良人開了門.我的良人å»å·²è½‰èº«èµ°äº†ã€‚他說話的時候ã€æˆ‘神ä¸å®ˆèˆï¼Žæˆ‘尋找他ã€ç«Ÿå°‹ä¸è¦‹ï¼Žæˆ‘呼å«ä»–ã€ä»–å»ä¸å›žç­”。

I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.

7
城中巡é‚看守的人é‡è¦‹æˆ‘ã€æ‰“了我ã€å‚·äº†æˆ‘.看守城牆的人奪去我的披肩。

The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!

8
耶路撒冷的眾女å­é˜¿ã€æˆ‘囑å’你們ã€è‹¥é‡è¦‹æˆ‘的良人ã€è¦å‘Šè¨´ä»–ã€æˆ‘å› æ€æ„›æˆç—…。

O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.

9
你這女å­ä¸­æ¥µç¾Žéº—çš„ã€ä½ çš„良人ã€æ¯”別人的良人有何強處.你的良人ã€æ¯”別人的良人有何強處ã€ä½ å°±é€™æ¨£å›‘å’我們。

How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?

10
我的良人ã€ç™½è€Œä¸”ç´…ã€è¶…乎è¬äººä¹‹ä¸Šã€‚

My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.

11
ä»–çš„é ­åƒè‡³ç²¾çš„金å­ï¼Žä»–的頭髮厚密çºåž‚ã€é»‘如çƒé´‰ã€‚

His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.

12
他的眼如溪水æ—çš„é´¿å­çœ¼ã€ç”¨å¥¶æ´—æ·¨ã€å®‰å¾—åˆå¼ã€‚

His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.

13
他的兩腮如香花畦ã€å¦‚香è‰è‡ºï¼Žä»–的嘴唇åƒç™¾åˆèŠ±ã€ä¸”滴下沒藥æ±ã€‚

His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.

14
他的兩手好åƒé‡‘管ã€é‘²åµŒæ°´è’¼çŽ‰ï¼Žä»–的身體如åŒé›•åˆ»çš„象牙ã€å‘¨åœé‘²åµŒè—寶石。

His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.

15
他的腿好åƒç™½çŽ‰çŸ³æŸ±ã€å®‰åœ¨ç²¾é‡‘座上.他的形狀如利巴嫩ã€ä¸”佳美如香æŸæ¨¹ã€‚

His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

16
ä»–çš„å£æ¥µå…¶ç”˜ç”œï¼Žä»–全然å¯æ„›ã€‚耶路撒冷的眾女å­é˜¿ã€é€™æ˜¯æˆ‘的良人ã€é€™æ˜¯æˆ‘的朋å‹ã€‚

His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |