主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
我妹子、我新婦、我進了我的園中、採了我的沒藥和香料、喫了我的蜜房和蜂蜜.喝了我的酒和奶.我的朋友們、請喫、我所親愛的、請喝、且多多的喝。

I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.

2
我身睡臥、我心卻醒.這是我良人的聲音.他敲門、說、我的妹子、我的佳偶、我的鴿子、我的完全人、求你給我開門、因我的頭滿了露水、我的頭髮被夜露滴濕。

I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."

3
我回答說、我脫了衣裳、怎能再穿上呢.我洗了腳、怎能再玷污呢。

I have taken off my robe--must I put it on again? I have washed my feet--must I soil them again?

4
我的良人從門孔裡伸進手來、我便因他動了心。

My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.

5
我起來、要給我良人開門.我的兩手滴下沒藥、我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。

I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.

6
我給我的良人開了門.我的良人卻已轉身走了。他說話的時候、我神不守舍.我尋找他、竟尋不見.我呼叫他、他卻不回答。

I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.

7
城中巡邏看守的人遇見我、打了我、傷了我.看守城牆的人奪去我的披肩。

The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!

8
耶路撒冷的眾女子阿、我囑咐你們、若遇見我的良人、要告訴他、我因思愛成病。

O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.

9
你這女子中極美麗的、你的良人、比別人的良人有何強處.你的良人、比別人的良人有何強處、你就這樣囑咐我們。

How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?

10
我的良人、白而且紅、超乎萬人之上。

My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.

11
他的頭像至精的金子.他的頭髮厚密纍垂、黑如烏鴉。

His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.

12
他的眼如溪水旁的鴿子眼、用奶洗淨、安得合式。

His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.

13
他的兩腮如香花畦、如香草臺.他的嘴唇像百合花、且滴下沒藥汁。

His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.

14
他的兩手好像金管、鑲嵌水蒼玉.他的身體如同雕刻的象牙、周圍鑲嵌藍寶石。

His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.

15
他的腿好像白玉石柱、安在精金座上.他的形狀如利巴嫩、且佳美如香柏樹。

His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

16
他的口極其甘甜.他全然可愛。耶路撒冷的眾女子阿、這是我的良人、這是我的朋友。

His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.

1 2 3 4 5 6 7 8



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |