主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
大衛王年紀老邁、雖用被遮蓋、仍不覺暖。

When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.

2
所以臣僕對他說、不如為我主我王尋找一個處女、使他伺候王、奉養王、睡在王的懷中、好叫我主我王得暖。

So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."

3
於是在以色列全境尋找美貌的童女、尋得書念的一個童女亞比煞、就帶到王那裡。

Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.

4
這童女極其美貌、他奉養王、伺候王、王卻沒有與他親近。

The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.

5
那時、哈及的兒子亞多尼雅自尊、說、我必作王、就為自己豫備車輛、馬兵、又派五十人在他前頭奔走。

Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.

6
他父親素來沒有使他憂悶、說、你是作甚麼呢.他甚俊美、生在押沙龍之後。

(His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.)

7
亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、和祭司亞比亞他商議.二人就順從他、幫助他。

Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.

8
但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以、並大衛的勇士、都不順從亞多尼雅。

But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.

9
一日亞多尼雅在隱羅結旁、瑣希列磐石那裡、宰了牛羊、肥犢、請他的諸弟兄、就是王的眾子、並所有作王臣僕的猶大人、

Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,

10
惟獨先知拿單、和比拿雅、並勇士、與他的兄弟所羅門、他都沒有請。

but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.

11
拿單對所羅門的母親拔示巴說、哈及的兒子亞多尼雅作王了、你沒有聽見麼.我們的主大衛卻不知道。

Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?

12
現在我可以給你出個主意、好保全你和你兒子所羅門的性命。

Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.

13
你進去見大衛王、對他說、我主我王阿、你不曾向婢女起誓說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上麼.現在亞多尼雅怎麼作了王呢。

Go in to King David and say to him, 'My lord the king, did you not swear to me your servant: "Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?'

14
你還與王說話的時候、我也隨後進去、證實你的話。

While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."

15
拔示巴進入內室見王、王甚老邁、書念的童女亞比煞正伺候王。

So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.

16
拔示巴向王屈身下拜.王說、你要甚麼。

Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked.

17
他說、我主阿、你曾向婢女指著耶和華你的 神起誓說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上。

She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.'

18
現在亞多尼雅作王了、我主我王卻不知道。

But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.

19
他宰了許多牛羊、肥犢、請了王的眾子、和祭司亞比亞他、並元帥約押、惟獨王的僕人所羅門、他沒有請。

He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.

20
我主我王阿、以色列眾人的眼目都仰望你、等你曉諭他們、在我主我王之後、誰坐你的位。

My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.

21
若不然、到我主我王與列祖同睡以後、我和我兒子所羅門、必算為罪人了。

Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals."

22
拔示巴還與王說話的時候、先知拿單也進來了。

While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.

23
有人奏告王說、先知拿單來了.拿單進到王前、臉伏於地。

And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.

24
拿單說、我主我王果然應許亞多尼雅說、你必接續我作王、坐在我的位上麼。

Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?

25
他今日下去、宰了許多牛羊、肥犢、請了王的眾子和軍長、並祭司亞比亞他、他們正在亞多尼雅面前喫喝、說、願亞多尼雅王萬歲。

Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'

26
惟獨我、就是你的僕人、和祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、並王的僕人所羅門、他都沒有請。

But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.

27
這事果然出乎我主我王麼、王卻沒有告訴僕人們、在我主我王之後、誰坐你的位。

Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"

28
大衛王吩咐說、叫拔示巴來、拔示巴就進來站在王面前。

Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.

29
王起誓說、我指著救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓、

The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,

30
我既然指著耶和華以色列的 神向你起誓、說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上、我今日就必照這話而行。

I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."

31
於是拔示巴臉伏於地、向王下拜、說、願我主大衛王萬歲。

Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!"

32
大衛王又吩咐說、將祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅召來、他們就都來到王面前。

King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king,

33
王對他們說、要帶領你們主的僕人、使我兒子所羅門騎我的騾子、送他下到基訓.

he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.

34
在那裡祭司撒督、和先知拿單要膏他作以色列的王.你們也要吹角、說、願所羅門王萬歲。

There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, 'Long live King Solomon!'

35
然後要跟隨他上來、使他坐在我的位上、接續我作王.我已立他作以色列和猶大的君。

Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."

36
耶何耶大的兒子比拿雅、對王說、阿們.願耶和華我主我王的 神、也這樣命定。

Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.

37
耶和華怎樣與我主我王同在、願他照樣與所羅門同在、使他的國位、比我主大衛王的國位更大。

As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"

38
於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅、和基利提人、比利提人、都下去使所羅門騎大衛王的騾子、將他送到基訓。

So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.

39
祭司撒督、就從帳幕中取了盛膏油的角來、用膏膏所羅門.人就吹角、眾民都說、願所羅門王萬歲。

Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"

40
眾民跟隨他上來、且吹笛、大大歡呼、聲音震地。

And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.

41
亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢、聽見這聲音.約押聽見角聲就說、城中為何有這響聲呢。

Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?"

42
他正說話的時候、祭司亞比亞他的兒子約拿單來了、亞多尼雅對他說、進來罷、你是個忠義的人、必是報好信息。

Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news."

43
約拿單對亞多尼雅說、我們的主大衛王、誠然立所羅門為王了。

"Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.

44
王差遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅、和基利提人、比利提人、都去使所羅門騎王的騾子。

The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,

45
祭司撒督和先知拿單、在基訓已經膏他作王.眾人都從那裡歡呼著上來、聲音使城震動、這就是你們所聽見的聲音。

and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.

46
並且所羅門登了國位。

Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.

47
王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福、說、願王的 神使所羅門的名、比王的名更尊榮、使他的國位、比王的國位更大.王就在床上屈身下拜。

Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed

48
王又說、耶和華以色列的 神是應當稱頌的、因他賜我一人今日坐在我的位上、我也親眼看見了。

and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'"

49
亞多尼雅的眾客聽見這話、就都驚懼、起來四散。

At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.

50
亞多尼雅懼怕所羅門、就起來、去抓住祭壇的角。

But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.

51
有人告訴所羅門說、亞多尼雅懼怕所羅門王、現在抓住祭壇的角、說、願所羅門王今日向我起誓、必不用刀殺僕人。

Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'"

52
所羅門說、他若作忠義的人、連一根頭髮也不至落在地上.他若行惡、必要死亡。

Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die."

53
於是所羅門王差遣人、使亞多尼雅從壇上下來、他就來向所羅門王下拜、所羅門對他說、你回家去罷。

Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |