主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
所羅門的歌、是歌中的雅歌。

Solomon's Song of Songs.

2
願他用口與我親嘴.因你的愛情比酒更美。

Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.

3
你的膏油馨香.你的名如同倒出來的香膏.所以眾童女都愛你。

Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!

4
願你吸引我、我們就快跑跟隨你.王帶我進了內室.我們必因你歡喜快樂.我們要稱讚你的愛情、勝似稱讚美酒.他們愛你是理所當然的。

Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!

5
耶路撒冷的眾女子阿、我雖然黑、卻是秀美、如同基達的帳棚、好像所羅門的幔子。

Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.

6
不要因日頭把我曬黑了、就輕看我。我同母的弟兄向我發怒.他們使我看守葡萄園、我自己的葡萄園、卻沒有看守。

Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.

7
我心所愛的阿、求你告訴我你在何處牧羊、晌午在何處使羊歇臥.我何必在你同伴的羊群旁邊、好像蒙著臉的人呢。

Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?

8
你這女子中極美麗的、你若不知道、只管跟隨羊群的腳蹤去、把你的山羊羔、牧放在牧人帳棚的旁邊。

If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.

9
我的佳偶、我將你比法老車上套的駿馬。

I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.

10
你的兩腮、因髮辮而秀美、你的頸項、因珠串而華麗。

Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

11
我們要為你編上金辮、鑲上銀釘。

We will make you earrings of gold, studded with silver.

12
王正坐席的時候、我的哪噠香膏發出香味。

While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.

13
我以我的良人為一袋沒藥、常在我懷中。

My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.

14
我以我的良人為一棵鳳仙花、在隱基底葡萄園中。

My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

15
我的佳偶、你甚美麗、你甚美麗.你的眼好像鴿子眼。

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

16
我的良人哪、你甚美麗可愛、我們以青草為床榻、

How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.

17
以香柏樹為房屋的棟梁、以松樹為椽子。

The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

1 2 3 4 5 6 7 8



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |