主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
所羅門的歌ã€æ˜¯æ­Œä¸­çš„雅歌。

Solomon's Song of Songs.

2
願他用å£èˆ‡æˆ‘親嘴.因你的愛情比酒更美。

Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.

3
ä½ çš„è†æ²¹é¦¨é¦™ï¼Žä½ çš„å如åŒå€’出來的香è†ï¼Žæ‰€ä»¥çœ¾ç«¥å¥³éƒ½æ„›ä½ ã€‚

Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!

4
願你å¸å¼•æˆ‘ã€æˆ‘們就快跑跟隨你.王帶我進了內室.我們必因你歡喜快樂.我們è¦ç¨±è®šä½ çš„愛情ã€å‹ä¼¼ç¨±è®šç¾Žé…’.他們愛你是ç†æ‰€ç•¶ç„¶çš„。

Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!

5
耶路撒冷的眾女å­é˜¿ã€æˆ‘雖然黑ã€å»æ˜¯ç§€ç¾Žã€å¦‚åŒåŸºé”的帳棚ã€å¥½åƒæ‰€ç¾…門的幔å­ã€‚

Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.

6
ä¸è¦å› æ—¥é ­æŠŠæˆ‘曬黑了ã€å°±è¼•çœ‹æˆ‘。我åŒæ¯çš„弟兄å‘我發怒.他們使我看守葡è„園ã€æˆ‘自己的葡è„園ã€å»æ²’有看守。

Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.

7
我心所愛的阿ã€æ±‚你告訴我你在何處牧羊ã€æ™Œåˆåœ¨ä½•è™•ä½¿ç¾Šæ­‡è‡¥ï¼Žæˆ‘何必在你åŒä¼´çš„羊群æ—é‚Šã€å¥½åƒè’™è‘—臉的人呢。

Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?

8
你這女å­ä¸­æ¥µç¾Žéº—çš„ã€ä½ è‹¥ä¸çŸ¥é“ã€åªç®¡è·Ÿéš¨ç¾Šç¾¤çš„腳蹤去ã€æŠŠä½ çš„山羊羔ã€ç‰§æ”¾åœ¨ç‰§äººå¸³æ£šçš„æ—邊。

If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.

9
我的佳å¶ã€æˆ‘將你比法è€è»Šä¸Šå¥—的駿馬。

I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.

10
ä½ çš„å…©è…®ã€å› é«®è¾®è€Œç§€ç¾Žã€ä½ çš„頸項ã€å› ç ä¸²è€Œè¯éº—。

Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

11
我們è¦ç‚ºä½ ç·¨ä¸Šé‡‘è¾®ã€é‘²ä¸ŠéŠ€é‡˜ã€‚

We will make you earrings of gold, studded with silver.

12
王正å席的時候ã€æˆ‘的哪噠香è†ç™¼å‡ºé¦™å‘³ã€‚

While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.

13
我以我的良人為一袋沒藥ã€å¸¸åœ¨æˆ‘懷中。

My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.

14
我以我的良人為一棵鳳仙花ã€åœ¨éš±åŸºåº•è‘¡è„園中。

My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

15
我的佳å¶ã€ä½ ç”šç¾Žéº—ã€ä½ ç”šç¾Žéº—.你的眼好åƒé´¿å­çœ¼ã€‚

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

16
我的良人哪ã€ä½ ç”šç¾Žéº—å¯æ„›ã€æˆ‘們以é’è‰ç‚ºåºŠæ¦»ã€

How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.

17
以香æŸæ¨¹ç‚ºæˆ¿å±‹çš„棟æ¢ã€ä»¥æ¾æ¨¹ç‚ºæ¤½å­ã€‚

The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |