主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志上 28
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
大å«æ‹›èšä»¥è‰²åˆ—å„支派的首领和轮ç­æœäº‹çŽ‹çš„军长,与åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼ŒæŽŒç®¡çŽ‹å’ŒçŽ‹å­äº§ä¸šç‰²ç•œçš„,并太监,以åŠå¤§èƒ½çš„勇士,都到耶路撒冷æ¥ã€‚

David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors.

2
大å«çŽ‹å°±ç«™èµ·æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘的弟兄,我的百姓阿,你们当å¬æˆ‘言,我心里本想建造殿宇,安放耶和åŽçš„约柜,作为我神的脚凳。我已ç»é¢„备建造的æ料。

King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.

3
åªæ˜¯ç¥žå¯¹æˆ‘说,你ä¸å¯ä¸ºæˆ‘çš„å建造殿宇。因你是战士,æµäº†äººçš„血。

But God said to me, 'You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.'

4
然而,耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领。在犹大支派中拣选我父家,在我父的众å­é‡Œå–œæ‚¦æˆ‘,立我作以色列众人的王。

"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.

5
耶和åŽèµæˆ‘许多儿å­ï¼Œåœ¨æˆ‘å„¿å­ä¸­æ‹£é€‰æ‰€ç½—é—¨å耶和åŽçš„国ä½ï¼Œæ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—人。

Of all my sons--and the LORD has given me many--he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

6
耶和åŽå¯¹æˆ‘说,你儿å­æ‰€ç½—门必建造我的殿和院宇。因为我拣选他作我的å­ï¼Œæˆ‘也必作他的父。

He said to me: 'Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

7
ä»–è‹¥æ’ä¹…éµè¡Œæˆ‘的诫命典章如今日一样,我就必åšå®šä»–的国ä½ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚

I will establish his kingdom forever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time.'

8
现今在耶和åŽçš„会中,以色列众人眼å‰æ‰€è¯´çš„,我们的神也å¬è§äº†ã€‚你们应当寻求耶和åŽä½ ä»¬ç¥žçš„一切诫命,谨守éµè¡Œï¼Œå¦‚此你们å¯ä»¥æ‰¿å—这美地,é—留给你们的å­å­™ï¼Œæ°¸è¿œä¸ºä¸šã€‚

"So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the LORD, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the LORD your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.

9
我儿所罗门哪,你当认识耶和åŽä½ çˆ¶çš„神,诚心ä¹æ„地事奉他。因为他鉴察众人的心,知é“一切心æ€æ„念。你若寻求他,他必使你寻è§ã€‚你若离弃他,他必永远丢弃你。

"And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every motive behind the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever.

10
你当谨慎,因耶和åŽæ‹£é€‰ä½ å»ºé€ æ®¿å®‡ä½œä¸ºåœ£æ‰€ã€‚你当刚强去行。

Consider now, for the LORD has chosen you to build a temple as a sanctuary. Be strong and do the work."

11
大å«å°†æ®¿çš„游廊,æ—屋,府库,楼房,内殿,和施æ©æ‰€çš„æ ·å¼æŒ‡ç¤ºä»–å„¿å­æ‰€ç½—门,

Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, its storerooms, its upper parts, its inner rooms and the place of atonement.

12
åˆå°†è¢«çµæ„ŸåŠ¨æ‰€å¾—çš„æ ·å¼ï¼Œå°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽç¥žæ®¿çš„院å­ï¼Œå‘¨å›´çš„房屋,殿的府库,和圣物府库的一切样å¼éƒ½æŒ‡ç¤ºä»–。

He gave him the plans of all that the Spirit had put in his mind for the courts of the temple of the LORD and all the surrounding rooms, for the treasuries of the temple of God and for the treasuries for the dedicated things.

13
åˆæŒ‡ç¤ºä»–祭å¸å’Œåˆ©æœªäººçš„ç­æ¬¡ä¸Žè€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œå„样的工作,并耶和åŽæ®¿é‡Œä¸€åˆ‡å™¨çš¿çš„æ ·å¼ï¼Œ

He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the LORD, as well as for all the articles to be used in its service.

14
以åŠå„样应用金器的分两和å„样应用银器的分两,

He designated the weight of gold for all the gold articles to be used in various kinds of service, and the weight of silver for all the silver articles to be used in various kinds of service:

15
金ç¯å°å’Œé‡‘ç¯çš„分两,银ç¯å°å’Œé“¶ç¯çš„分两,轻é‡å„都åˆå®œã€‚

the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand;

16
陈设饼金桌å­çš„分两,银桌å­çš„分两,

the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables;

17
精金的肉å‰å­ï¼Œç›˜å­ï¼Œå’Œçˆµçš„分两,å„金碗与å„银碗的分两,

the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish;

18
精金香å›çš„分两,并用金å­ä½œåŸºè·¯ä¼¯ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œç”¨é‡‘å­ä½œè½¦å¼çš„基路伯)。基路伯张开翅膀,é®æŽ©è€¶å’ŒåŽçš„约柜。

and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD.

19
大å«è¯´ï¼Œè¿™ä¸€åˆ‡å·¥ä½œçš„æ ·å¼éƒ½æ˜¯è€¶å’ŒåŽç”¨æ‰‹åˆ’出æ¥ä½¿æˆ‘明白的。

"All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan."

20
大å«åˆå¯¹ä»–å„¿å­æ‰€ç½—门说,你当刚强壮胆去行。ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œä¹Ÿä¸è¦æƒŠæƒ¶ã€‚因为耶和åŽç¥žå°±æ˜¯æˆ‘的神,与你åŒåœ¨ã€‚ä»–å¿…ä¸æ’‡ä¸‹ä½ ï¼Œä¹Ÿä¸ä¸¢å¼ƒä½ ï¼Œç›´åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„工作都完毕了。

David also said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the LORD is finished.

21
有祭å¸å’Œåˆ©æœªäººçš„å„ç­ï¼Œä¸ºè¦åŠžç†ç¥žæ®¿å„样的事,åˆæœ‰çµå·§çš„人在å„样的工作上ä¹æ„帮助你。并有众首领和众民一心å¬ä»Žä½ çš„命令。

The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |