主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
ä½ è¦ç”¨çš‚èšæœ¨ä½œä¸€åº§çƒ§é¦™çš„å›ã€‚

"Make an altar of acacia wood for burning incense.

2
è¿™å›è¦å››æ–¹çš„,长一肘,宽一肘,高二肘,å›çš„四角è¦ä¸Žå›æŽ¥è¿žä¸€å—。

It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high--its horns of one piece with it.

3
è¦ç”¨ç²¾é‡‘把å›çš„上é¢ä¸Žå›çš„四围,并å›çš„四角,包裹,åˆè¦åœ¨å›çš„四围镶上金牙边。

Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.

4
è¦ä½œä¸¤ä¸ªé‡‘环安在牙å­è¾¹ä»¥ä¸‹ï¼Œåœ¨å›çš„两æ—,两根横撑上,作为穿æ çš„用处,以便抬å›ã€‚

Make two gold rings for the altar below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it.

5
è¦ç”¨çš‚èšæœ¨ä½œæ ï¼Œç”¨é‡‘包裹。

Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.

6
è¦æŠŠå›æ”¾åœ¨æ³•æŸœå‰çš„å¹”å­å¤–,对ç€æ³•æŸœä¸Šçš„æ–½æ©åº§ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘è¦ä¸Žä½ ç›¸ä¼šçš„地方。

Put the altar in front of the curtain that is before the ark of the Testimony--before the atonement cover that is over the Testimony--where I will meet with you.

7
亚伦在å›ä¸Šè¦çƒ§é¦¨é¦™æ–™ä½œçš„香,æ¯æ—©æ™¨ä»–收拾ç¯çš„时候,è¦çƒ§è¿™é¦™ã€‚

"Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.

8
黄æ˜ç‚¹ç¯çš„时候,他è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰çƒ§è¿™é¦™ï¼Œä½œä¸ºä¸–世代代常烧的香。

He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come.

9
在这å›ä¸Šä¸å¯å¥‰ä¸Šå¼‚样的香,ä¸å¯çŒ®ç‡”祭,素祭,也ä¸å¯æµ‡ä¸Šå¥ ç¥­ã€‚

Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.

10
亚伦一年一次è¦åœ¨å›çš„角上行赎罪之礼。他一年一次è¦ç”¨èµŽç½ªç¥­ç‰²çš„血在å›ä¸Šè¡ŒèµŽç½ªä¹‹ç¤¼ï¼Œä½œä¸ºä¸–世代代的定例。这å›åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ä¸ºè‡³åœ£ã€‚

Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the LORD."

11
耶和åŽæ™“谕摩西说,

Then the LORD said to Moses,

12
ä½ è¦æŒ‰ä»¥è‰²åˆ—人被数的,计算总数,你数的时候,他们å„人è¦ä¸ºè‡ªå·±çš„生命把赎价奉给耶和åŽï¼Œå…得数的时候在他们中间有ç¾æ®ƒã€‚

"When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.

13
凡过去归那些被数之人的,æ¯äººè¦æŒ‰åœ£æ‰€çš„平,拿银å­åŠèˆå®¢å‹’,这åŠèˆå®¢å‹’是奉给耶和åŽçš„礼物,一èˆå®¢å‹’是二å季拉。

Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.

14
凡过去归那些被数的人,从二åå²ä»¥å¤–的,è¦å°†è¿™ç¤¼ç‰©å¥‰ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚

All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD.

15
他们为赎生命将礼物奉给耶和åŽï¼Œå¯Œè¶³çš„ä¸å¯å¤šå‡ºï¼Œè´«ç©·çš„也ä¸å¯å°‘出,å„人è¦å‡ºåŠèˆå®¢å‹’。

The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives.

16
ä½ è¦ä»Žä»¥è‰²åˆ—人收这赎罪银,作为会幕的使用,å¯ä»¥åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ä¸ºä»¥è‰²åˆ—人作纪念,赎生命。

Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives."

17
耶和åŽæ™“谕摩西说,

Then the LORD said to Moses,

18
ä½ è¦ç”¨é“œä½œæ´—濯盆和盆座,以便洗濯。è¦å°†ç›†æ”¾åœ¨ä¼šå¹•å’Œå›çš„中间,在盆里盛水。

"Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.

19
亚伦和他的儿å­è¦åœ¨è¿™ç›†é‡Œæ´—手洗脚。

Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.

20
他们进会幕,或是就近å›å‰ä¾›èŒç»™è€¶å’ŒåŽçŒ®ç«ç¥­çš„时候,必用水洗濯,å…得死亡。

Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire,

21
他们洗手洗脚就å…得死亡。这è¦ä½œäºšä¼¦å’Œä»–åŽè£”世世代代永远的定例。

they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come."

22
耶和åŽæ™“谕摩西说,

Then the LORD said to Moses,

23
ä½ è¦å–上å“的香料,就是æµè´¨çš„没è¯äº”百èˆå®¢å‹’,香肉桂一åŠï¼Œå°±æ˜¯äºŒç™¾äº”åèˆå®¢å‹’,è–蒲二百五åèˆå®¢å‹’,

"Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,

24
桂皮五百èˆå®¢å‹’,都按ç€åœ£æ‰€çš„平,åˆå–橄榄油一欣,

500 shekels of cassia--all according to the sanctuary shekel--and a hin of olive oil.

25
按作香之法调和作æˆåœ£è†æ²¹ã€‚

Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.

26
è¦ç”¨è¿™è†æ²¹æŠ¹ä¼šå¹•å’Œæ³•æŸœï¼Œ

Then use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,

27
æ¡Œå­ä¸Žæ¡Œå­çš„一切器具,ç¯å°å’Œç¯å°çš„器具,并香å›ï¼Œ

the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,

28
燔祭å›ï¼Œå’Œå›çš„一切器具,洗濯盆和盆座。

the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.

29
è¦ä½¿è¿™äº›ç‰©æˆä¸ºåœ£ï¼Œå¥½æˆä¸ºè‡³åœ£ï¼Œå‡¡æŒ¨ç€çš„都æˆä¸ºåœ£ã€‚

You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.

30
è¦è†äºšä¼¦å’Œä»–çš„å„¿å­ï¼Œä½¿ä»–们æˆä¸ºåœ£ï¼Œå¯ä»¥ç»™æˆ‘供祭å¸çš„èŒåˆ†ã€‚

"Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.

31
ä½ è¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—人说,这油,我è¦ä¸–世代代以为圣è†æ²¹ã€‚

Say to the Israelites, 'This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.

32
ä¸å¯å€’在别人的身上,也ä¸å¯æŒ‰è¿™è°ƒå’Œä¹‹æ³•ä½œä¸Žæ­¤ç›¸ä¼¼çš„。这è†æ²¹æ˜¯åœ£çš„,你们也è¦ä»¥ä¸ºåœ£ã€‚

Do not pour it on men's bodies and do not make any oil with the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.

33
凡调和与此相似的,或将这è†è†åœ¨åˆ«äººèº«ä¸Šçš„,这人è¦ä»Žæ°‘中剪除。

Whoever makes perfume like it and whoever puts it on anyone other than a priest must be cut off from his people.'"

34
耶和åŽå©å’摩西说,你è¦å–馨香的香料,就是拿他弗,施喜列,喜利比拿,这馨香的香料和净乳香å„æ ·è¦ä¸€èˆ¬å¤§çš„分é‡ã€‚

Then the LORD said to Moses, "Take fragrant spices--gum resin, onycha and galbanum--and pure frankincense, all in equal amounts,

35
ä½ è¦ç”¨è¿™äº›åŠ ä¸Šç›ï¼ŒæŒ‰ä½œé¦™ä¹‹æ³•ä½œæˆæ¸…净圣æ´çš„香。

and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.

36
这香è¦å–点æ£å¾—æžç»†ï¼Œæ”¾åœ¨ä¼šå¹•å†…,法柜å‰ï¼Œæˆ‘è¦åœ¨é‚£é‡Œä¸Žä½ ç›¸ä¼šã€‚你们è¦ä»¥è¿™é¦™ä¸ºè‡³åœ£ã€‚

Grind some of it to powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.

37
你们ä¸å¯æŒ‰è¿™è°ƒå’Œä¹‹æ³•ä¸ºè‡ªå·±ä½œé¦™ï¼Œè¦ä»¥è¿™é¦™ä¸ºåœ£ï¼Œå½’耶和åŽã€‚

Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD.

38
凡作香和这香一样,为è¦é—»é¦™å‘³çš„,这人è¦ä»Žæ°‘中剪除。

Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |