主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦æ‹¿ä¸€æŠŠå¿«åˆ€ï¼Œå½“作剃头刀,用这刀剃你的头å‘和你的胡须,用天平将须å‘平分。

"Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.

2
围困城的日å­æ»¡äº†ï¼Œä½ è¦å°†ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€åœ¨åŸŽä¸­ç”¨ç«ç„šçƒ§ï¼Œå°†ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€åœ¨åŸŽçš„四围用刀ç ç¢Žï¼Œå°†ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€ä»»é£Žå¹æ•£ã€‚我也è¦æ‹”刀追赶。

When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.

3
ä½ è¦ä»Žå…¶ä¸­å–几根包在衣襟里,

But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.

4
å†ä»Žè¿™å‡ æ ¹ä¸­å–些扔在ç«ä¸­ç„šçƒ§ï¼Œä»Žé‡Œé¢å¿…有ç«å‡ºæ¥çƒ§å…¥ä»¥è‰²åˆ—全家。

Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.

5
主耶和åŽå¦‚此说,这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中。列国都在她的四围。

"This is what the Sovereign LORD says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.

6
她行æ¶ï¼Œè¿èƒŒæˆ‘的典章,过于列国。干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有éµè¡Œã€‚

Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.

7
所以主耶和åŽå¦‚此说,因为你们纷争过于四围的列国,也ä¸éµè¡Œæˆ‘的律例,ä¸è°¨å®ˆæˆ‘的典章,并以éµä»Žå››å›´åˆ—国的æ¶è§„å°šä¸æ»¡æ„,

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.

8
所以主耶和åŽå¦‚此说,看哪,我与你å对,必在列国的眼å‰ï¼Œåœ¨ä½ ä¸­é—´ï¼Œæ–½è¡Œå®¡åˆ¤ã€‚

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.

9
并且因你一切å¯æ†Žçš„事,我è¦åœ¨ä½ ä¸­é—´è¡Œæˆ‘所未曾行的,以åŽæˆ‘也ä¸å†ç…§ç€è¡Œã€‚

Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.

10
在你中间父亲è¦åƒå„¿å­ï¼Œå„¿å­è¦åƒçˆ¶äº²ã€‚我必å‘你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(方原文作风)。

Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.

11
主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,因你用一切å¯æ†Žçš„物,å¯åŽŒçš„事玷污了我的圣所,故此,我定è¦ä½¿ä½ äººæ•°å‡å°‘,我眼必ä¸é¡¾æƒœä½ ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ€œä½ ã€‚

Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you.

12
你的民三分之一必é­ç˜Ÿç–«è€Œæ­»ï¼Œåœ¨ä½ ä¸­é—´å¿…因饥è’消ç­ã€‚三分之一必在你四围倒在刀下。我必将三分之一分散四方(方原文作风),并è¦æ‹”刀追赶他们。

A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.

13
我è¦è¿™æ ·æˆå°±æ€’中所定的。我å‘他们å‘的忿怒止æ¯äº†ï¼Œè‡ªå·±å°±å¾—ç€å®‰æ…°ã€‚我在他们身上æˆå°±æ€’中所定的那时,他们就知é“我耶和åŽæ‰€è¯´çš„是出于热心。

"Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath upon them, they will know that I the LORD have spoken in my zeal.

14
并且我必使你在四围的列国中,在ç»è¿‡çš„众人眼å‰ï¼Œæˆäº†è’凉和羞辱。

"I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.

15
这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,å‘你施行审判。那时,你就在四围的列国中æˆä¸ºç¾žè¾±ï¼Œè®¥åˆºï¼Œè­¦æˆ’,惊骇。这是我耶和åŽè¯´çš„。

You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.

16
那时,我è¦å°†ç­äººï¼Œä½¿äººé¥¥è’çš„æ¶ç®­ï¼Œå°±æ˜¯å°„去ç­äººçš„,射在你们身上,并è¦åŠ å¢žä½ ä»¬çš„饥è’,断ç»ä½ ä»¬æ‰€å€šé çš„粮食。

When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.

17
åˆè¦ä½¿é¥¥è’å’Œæ¶å…½åˆ°ä½ é‚£é‡Œï¼Œå«ä½ ä¸§å­ï¼Œç˜Ÿç–«å’Œæµè¡€çš„事也必盛行在你那里。我也è¦ä½¿åˆ€å‰‘临到你。这是我耶和åŽè¯´çš„。

I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |