主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未记 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和åŽæ™“谕摩西说,

The LORD said to Moses,

2
长大麻疯得æ´å‡€çš„æ—¥å­ï¼Œå…¶ä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œè¦å¸¦ä»–去è§ç¥­å¸ã€‚

"These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:

3
祭å¸è¦å‡ºåˆ°è¥å¤–察看,若è§ä»–的大麻疯痊愈了,

The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,

4
å°±è¦å©å’人为那求æ´å‡€çš„拿两åªæ´å‡€çš„活鸟和香æŸæœ¨ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿ï¼Œå¹¶ç‰›è†è‰æ¥ã€‚

the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.

5
祭å¸è¦å©å’用瓦器盛活水,把一åªé¸Ÿå®°åœ¨ä¸Šé¢ã€‚

Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.

6
至于那åªæ´»é¸Ÿï¼Œç¥­å¸è¦æŠŠå®ƒå’Œé¦™æŸæœ¨ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿å¹¶ç‰›è†è‰ä¸€åŒè˜¸äºŽå®°åœ¨æ´»æ°´ä¸Šçš„鸟血中,

He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.

7
用以在那长大麻疯求æ´å‡€çš„人身上洒七次,就定他为æ´å‡€ï¼ŒåˆæŠŠæ´»é¸Ÿæ”¾åœ¨ç”°é‡Žé‡Œã€‚

Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.

8
求æ´å‡€çš„人当洗衣æœï¼Œå‰ƒåŽ»æ¯›å‘,用水洗澡,就æ´å‡€äº†ï¼Œç„¶åŽå¯ä»¥è¿›è¥ï¼Œåªæ˜¯è¦åœ¨è‡ªå·±çš„å¸æ£šå¤–å±…ä½ä¸ƒå¤©ã€‚

"The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.

9
第七天,å†æŠŠå¤´ä¸Šæ‰€æœ‰çš„头å‘与胡须,眉毛,并全身的毛,都剃了,åˆè¦æ´—è¡£æœï¼Œç”¨æ°´æ´—身,就æ´å‡€äº†ã€‚

On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.

10
第八天,他è¦å–两åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„公羊羔和一åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾ï¼Œä¸€å²çš„æ¯ç¾Šç¾”,åˆè¦æŠŠè°ƒæ²¹çš„细é¢ä¼Šæ³•å分之三为素祭,并油一罗é©ï¼Œä¸€åŒå–æ¥ã€‚

"On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.

11
è¡Œæ´å‡€ä¹‹ç¤¼çš„祭å¸è¦å°†é‚£æ±‚æ´å‡€çš„人和这些东西安置在会幕门å£ï¼Œè€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚

The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.

12
祭å¸è¦å–一åªå…¬ç¾Šç¾”献为赎愆祭,和那一罗é©æ²¹ä¸€åŒä½œæ‘‡ç¥­ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚

"Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.

13
把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭è¦å½’祭å¸ï¼Œä¸ŽèµŽç½ªç¥­ä¸€æ ·ï¼Œæ˜¯è‡³åœ£çš„。

He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.

14
祭å¸è¦å–些赎愆祭牲的血,抹在求æ´å‡€äººçš„å³è€³åž‚上和å³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上。

The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

15
祭å¸è¦ä»Žé‚£ä¸€ç½—é©æ²¹ä¸­å–些倒在自己的左手掌里,

The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,

16
把å³æ‰‹çš„一个指头蘸在左手的油里,在耶和åŽé¢å‰ç”¨æŒ‡å¤´å¼¹ä¸ƒæ¬¡ã€‚

dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.

17
将手里所剩的油抹在那求æ´å‡€äººçš„å³è€³åž‚上和å³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。

The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.

18
祭å¸æ‰‹é‡Œæ‰€å‰©çš„æ²¹è¦æŠ¹åœ¨é‚£æ±‚æ´å‡€äººçš„头上,在耶和åŽé¢å‰ä¸ºä»–赎罪。

The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.

19
祭å¸è¦çŒ®èµŽç½ªç¥­ï¼Œä¸ºé‚£æœ¬ä¸æ´å‡€ï¼Œæ±‚æ´å‡€çš„人赎罪,然åŽè¦å®°ç‡”祭牲,

"Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering

20
把燔祭和素祭献在å›ä¸Šï¼Œä¸ºä»–赎罪,他就æ´å‡€äº†ã€‚

and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.

21
他若贫穷ä¸èƒ½é¢„备够数,就è¦å–一åªå…¬ç¾Šç¾”作赎愆祭,å¯ä»¥æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œä¸ºä»–赎罪,也è¦æŠŠè°ƒæ²¹çš„细é¢ä¼Šæ³•å分之一为素祭,和油一罗é©ä¸€åŒå–æ¥ã€‚

"If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,

22
åˆç…§ä»–的力é‡å–两åªæ–‘鸠或是两åªé›é¸½ï¼Œä¸€åªä½œèµŽç½ªç¥­ï¼Œä¸€åªä½œç‡”祭。

and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.

23
第八天,è¦ä¸ºæ´å‡€ï¼ŒæŠŠè¿™äº›å¸¦åˆ°ä¼šå¹•é—¨å£ï¼Œè€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œäº¤ç»™ç¥­å¸ã€‚

"On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.

24
祭å¸è¦æŠŠèµŽæ„†ç¥­çš„羊羔和那一罗é©æ²¹ä¸€åŒä½œæ‘‡ç¥­ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚

The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.

25
è¦å®°äº†èµŽæ„†ç¥­çš„羊羔,å–些赎愆祭牲的血,抹在那求æ´å‡€äººçš„å³è€³åž‚上和å³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上。

He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

26
祭å¸è¦æŠŠäº›æ²¹å€’在自己的左手掌里,

The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,

27
把左手里的油,在耶和åŽé¢å‰ï¼Œç”¨å³æ‰‹çš„一个指头弹七次,

and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.

28
åˆæŠŠæ‰‹é‡Œçš„油抹些在那求æ´å‡€äººçš„å³è€³åž‚上和å³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。

Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

29
祭å¸æ‰‹é‡Œæ‰€å‰©çš„æ²¹è¦æŠ¹åœ¨é‚£æ±‚æ´å‡€äººçš„头上,在耶和åŽé¢å‰ä¸ºä»–赎罪。

The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.

30
那人åˆè¦ç…§ä»–的力é‡çŒ®ä¸Šä¸€åªæ–‘鸠或是一åªé›é¸½ï¼Œ

Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,

31
就是他所能办的,一åªä¸ºèµŽç½ªç¥­ï¼Œä¸€åªä¸ºç‡”祭,与素祭一åŒçŒ®ä¸Šï¼Œç¥­å¸è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ä¸ºä»–赎罪。

one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."

32
这是那有大麻疯ç¾ç—…的人,ä¸èƒ½å°†å…³ä¹Žå¾—æ´å‡€ä¹‹ç‰©é¢„备够数的æ¡ä¾‹ã€‚

These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.

33
耶和åŽæ™“谕摩西,亚伦说,

The LORD said to Moses and Aaron,

34
你们到了我èµç»™ä½ ä»¬ä¸ºä¸šçš„迦å—地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻疯的ç¾ç—…,

"When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,

35
房主就è¦åŽ»å‘Šè¯‰ç¥­å¸è¯´ï¼Œæ®æˆ‘看,房屋中似乎有ç¾ç—…。

the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house.'

36
祭å¸è¿˜æ²¡æœ‰è¿›åŽ»å¯Ÿçœ‹ç¾ç—…以å‰ï¼Œå°±è¦å©å’人把房å­è…¾ç©ºï¼Œå…得房å­é‡Œæ‰€æœ‰çš„都æˆäº†ä¸æ´å‡€ï¼Œç„¶åŽç¥­å¸è¦è¿›åŽ»å¯Ÿçœ‹æˆ¿å­ã€‚

The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.

37
ä»–è¦å¯Ÿçœ‹é‚£ç¾ç—…,ç¾ç—…若在房å­çš„墙上有å‘绿或å‘红的凹斑纹,现象洼于墙,

He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,

38
祭å¸å°±è¦å‡ºåˆ°æˆ¿é—¨å¤–,把房å­å°é”七天。

the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.

39
第七天,祭å¸è¦å†åŽ»å¯Ÿçœ‹ï¼Œç¾ç—…若在房å­çš„墙上å‘散,

On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,

40
å°±è¦å©å’人把那有ç¾ç—…的石头挖出æ¥ï¼Œæ‰”在城外ä¸æ´å‡€ä¹‹å¤„。

he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.

41
也è¦å«äººåˆ®æˆ¿å†…的四围,所刮掉的ç°æ³¥è¦å€’在城外ä¸æ´å‡€ä¹‹å¤„。

He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.

42
åˆè¦ç”¨åˆ«çš„石头代替那挖出æ¥çš„石头,è¦å¦ç”¨ç°æ³¥å¢æˆ¿å­ã€‚

Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.

43
他挖出石头,刮了房å­ï¼Œå¢äº†ä»¥åŽï¼Œç¾ç—…若在房å­é‡Œåˆå‘现,

"If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,

44
祭å¸å°±è¦è¿›åŽ»å¯Ÿçœ‹ï¼Œç¾ç—…若在房å­é‡Œå‘散,这就是房内蚕食的大麻疯,是ä¸æ´å‡€ã€‚

the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.

45
ä»–å°±è¦æ‹†æ¯æˆ¿å­ï¼ŒæŠŠçŸ³å¤´ï¼Œæœ¨å¤´ï¼Œç°æ³¥éƒ½æ¬åˆ°åŸŽå¤–ä¸æ´å‡€ä¹‹å¤„。

It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.

46
在房å­å°é”的时候,进去的人必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šã€‚

"Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.

47
在房å­é‡Œèººç€çš„å¿…æ´—è¡£æœï¼Œåœ¨æˆ¿å­é‡Œåƒé¥­çš„也必洗衣æœã€‚

Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.

48
房å­å¢äº†ä»¥åŽï¼Œç¥­å¸è‹¥è¿›åŽ»å¯Ÿçœ‹ï¼Œè§ç¾ç—…在房内没有å‘散,就è¦å®šæˆ¿å­ä¸ºæ´å‡€ï¼Œå› ä¸ºç¾ç—…å·²ç»æ¶ˆé™¤ã€‚

"But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.

49
è¦ä¸ºæ´å‡€æˆ¿å­å–两åªé¸Ÿå’Œé¦™æŸæœ¨ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿å¹¶ç‰›è†è‰ï¼Œ

To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.

50
用瓦器盛活水,把一åªé¸Ÿå®°åœ¨ä¸Šé¢ï¼Œ

He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

51
把香æŸæœ¨ï¼Œç‰›è†è‰ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿ï¼Œå¹¶é‚£æ´»é¸Ÿï¼Œéƒ½è˜¸åœ¨è¢«å®°çš„鸟血中与活水中,用以洒房å­ä¸ƒæ¬¡ã€‚

Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.

52
è¦ç”¨é¸Ÿè¡€ï¼Œæ´»æ°´ï¼Œæ´»é¸Ÿï¼Œé¦™æŸæœ¨ï¼Œç‰›è†è‰ï¼Œå¹¶æœ±çº¢è‰²çº¿ï¼Œæ´å‡€é‚£æˆ¿å­ã€‚

He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.

53
但è¦æŠŠæ´»é¸Ÿæ”¾åœ¨åŸŽå¤–田野里。这样æ´å‡€æˆ¿å­ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä¸ºæˆ¿å­èµŽç½ªï¼‰ï¼Œæˆ¿å­å°±æ´å‡€äº†ã€‚

Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."

54
这是为å„类大麻疯的ç¾ç—…和头疥,

These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,

55
并衣æœä¸Žæˆ¿å­çš„大麻疯,

for mildew in clothing or in a house,

56
以åŠç––å­ï¼Œç™£ï¼Œç«æ–‘所立的æ¡ä¾‹ï¼Œ

and for a swelling, a rash or a bright spot,

57
指明何时为æ´å‡€ï¼Œä½•æ—¶ä¸ºä¸æ´å‡€ã€‚这是大麻疯的æ¡ä¾‹ã€‚

to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |