主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未记 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ

The LORD said to Moses,

2
ä½ å©å’亚伦和他å­å­™è¯´ï¼Œè¦è¿œç¦»ä»¥è‰²åˆ—人所分别为圣,归给我的圣物,å…得亵渎我的圣å。我是耶和åŽã€‚

"Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the LORD.

3
ä½ è¦å¯¹ä»–们说,你们世世代代的åŽè£”,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣,归耶和åŽåœ£ç‰©çš„,那人必在我é¢å‰å‰ªé™¤ã€‚我是耶和åŽã€‚

"Say to them: 'For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD.

4
亚伦的åŽè£”,凡长大麻疯的,或是有æ¼ç—‡çš„,ä¸å¯åƒåœ£ç‰©ï¼Œç›´ç­‰ä»–æ´å‡€äº†ã€‚无论è°æ‘¸é‚£å› æ­»å°¸ä¸æ´å‡€çš„物(物或作人),或是é—精的人,

"'If a descendant of Aaron has an infectious skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,

5
或是摸什么使他ä¸æ´å‡€çš„爬物,或是摸那使他ä¸æ´å‡€çš„人(ä¸æ‹˜é‚£äººæœ‰ä»€ä¹ˆä¸æ´å‡€ï¼‰ï¼Œ

or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.

6
摸了这些人,物的,必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šï¼Œè‹¥ä¸ç”¨æ°´æ´—身,就ä¸å¯åƒåœ£ç‰©ã€‚

The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.

7
æ—¥è½çš„时候,他就æ´å‡€äº†ï¼Œç„¶åŽå¯ä»¥åƒåœ£ç‰©ï¼Œå› ä¸ºè¿™æ˜¯ä»–的食物。

When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.

8
自死的或是被野兽撕裂的,他ä¸å¯åƒï¼Œå› æ­¤æ±¡ç§½è‡ªå·±ã€‚我是耶和åŽã€‚

He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.

9
所以他们è¦å®ˆæˆ‘所å©å’的,å…得轻忽了,因此担罪而死。我是å«ä»–们æˆåœ£çš„耶和åŽã€‚

"'The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt. I am the LORD, who makes them holy.

10
凡外人ä¸å¯åƒåœ£ç‰©ï¼Œå¯„居在祭å¸å®¶çš„,或是雇工人,都ä¸å¯åƒåœ£ç‰©ã€‚

"'No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.

11
倘若祭å¸ä¹°äººï¼Œæ˜¯ä»–的钱买的,那人就å¯ä»¥åƒåœ£ç‰©ï¼Œç”Ÿåœ¨ä»–家的人也å¯ä»¥åƒã€‚

But if a priest buys a slave with money, or if a slave is born in his household, that slave may eat his food.

12
祭å¸çš„女儿若å«å¤–人,就ä¸å¯åƒä¸¾ç¥­çš„圣物。

If a priest's daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.

13
但祭å¸çš„女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩å­ï¼Œåˆå½’回父家,与她é’年一样,就å¯ä»¥åƒå¥¹çˆ¶äº²çš„食物,åªæ˜¯å¤–人ä¸å¯åƒã€‚

But if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's house as in her youth, she may eat of her father's food. No unauthorized person, however, may eat any of it.

14
若有人误åƒäº†åœ£ç‰©ï¼Œè¦ç…§åœ£ç‰©çš„原数加上五分之一交给祭å¸ã€‚

"'If anyone eats a sacred offering by mistake, he must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.

15
祭å¸ä¸å¯äºµæ¸Žä»¥è‰²åˆ—人所献给耶和åŽçš„圣物,

The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the LORD

16
å…得他们在åƒåœ£ç‰©ä¸Šè‡ªå–罪孽,因为我是å«ä»–们æˆåœ£çš„耶和åŽã€‚

by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the LORD, who makes them holy.'"

17
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ

The LORD said to Moses,

18
你晓谕亚伦和他å­å­™ï¼Œå¹¶ä»¥è‰²åˆ—众人说,以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和åŽä½œç‡”祭的,

"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'If any of you--either an Israelite or an alien living in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,

19
è¦å°†æ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。

you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf.

20
凡有残疾的,你们ä¸å¯çŒ®ä¸Šï¼Œå› ä¸ºè¿™ä¸è’™æ‚¦çº³ã€‚

Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.

21
凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和åŽï¼Œä¸ºè¦è¿˜ç‰¹è®¸çš„愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的æ‰è’™æ‚¦çº³ã€‚

When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the LORD to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable.

22
瞎眼的,折伤的,残废的,有瘤å­çš„,长癣的,长疥的都ä¸å¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œä¹Ÿä¸å¯åœ¨å›ä¸Šä½œä¸ºç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚

Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire.

23
无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,åªå¯ä½œç”˜å¿ƒç¥­çŒ®ä¸Šï¼Œç”¨ä»¥è¿˜æ„¿ï¼Œå´ä¸è’™æ‚¦çº³ã€‚

You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow.

24
肾å­æŸä¼¤çš„,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,ä¸å¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œåœ¨ä½ ä»¬çš„地上也ä¸å¯è¿™æ ·è¡Œã€‚

You must not offer to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land,

25
这类的物,你们从外人的手,一样也ä¸å¯æŽ¥å—作你们神的食物献上,因为这些都有æŸå,有残疾,ä¸è’™æ‚¦çº³ã€‚

and you must not accept such animals from the hand of a foreigner and offer them as the food of your God. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and have defects.'"

26
耶和åŽæ™“谕摩西说,

The LORD said to Moses,

27
æ‰ç”Ÿçš„公牛,或是绵羊或是山羊,七天当跟ç€æ¯ï¼Œä»Žç¬¬å…«å¤©ä»¥åŽï¼Œå¯ä»¥å½“供物蒙悦纳,作为耶和åŽçš„ç«ç¥­ã€‚

"When a calf, a lamb or a goat is born, it is to remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as an offering made to the LORD by fire.

28
无论是æ¯ç‰›æ˜¯æ¯ç¾Šï¼Œä¸å¯åŒæ—¥å®°æ¯å’Œå­ã€‚

Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.

29
你们献感谢祭给耶和åŽï¼Œè¦çŒ®å¾—å¯è’™æ‚¦çº³ã€‚

"When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.

30
è¦å½“天åƒï¼Œä¸€ç‚¹ä¸å¯ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚我是耶和åŽã€‚

It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.

31
你们è¦è°¨å®ˆéµè¡Œæˆ‘的诫命。我是耶和åŽã€‚

"Keep my commands and follow them. I am the LORD.

32
你们ä¸å¯äºµæ¸Žæˆ‘的圣å,我在以色列人中,å´è¦è¢«å°Šä¸ºåœ£ã€‚我是å«ä½ ä»¬æˆåœ£çš„耶和åŽï¼Œ

Do not profane my holy name. I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the LORD, who makes you holy

33
把你们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œä½œä½ ä»¬çš„神。我是耶和åŽã€‚

and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |