主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士师记 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶和åŽçš„使者从å‰ç”²ä¸Šåˆ°æ³¢é‡‘,对以色列人说,我使你们从埃åŠä¸Šæ¥ï¼Œé¢†ä½ ä»¬åˆ°æˆ‘å‘你们列祖起誓应许之地。我åˆè¯´ï¼Œæˆ‘æ°¸ä¸åºŸå¼ƒä¸Žä½ ä»¬æ‰€ç«‹çš„约。

The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said, "I brought you up out of Egypt and led you into the land that I swore to give to your forefathers. I said, 'I will never break my covenant with you,

2
你们也ä¸å¯ä¸Žè¿™åœ°çš„居民立约,è¦æ‹†æ¯ä»–们的祭å›ã€‚你们竟没有å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ã€‚为何这样行呢?

and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.' Yet you have disobeyed me. Why have you done this?

3
因此我åˆè¯´ï¼Œæˆ‘å¿…ä¸å°†ä»–们从你们é¢å‰èµ¶å‡ºã€‚他们必作你们肋下的è†æ£˜ã€‚他们的神必作你们的网罗。

Now therefore I tell you that I will not drive them out before you; they will be thorns in your sides and their gods will be a snare to you."

4
耶和åŽçš„使者å‘以色列众人说这è¯çš„时候,百姓就放声而哭。

When the angel of the LORD had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,

5
于是给那地方起åå«æ³¢é‡‘(就是哭的æ„æ€ï¼‰ã€‚众人在那里å‘耶和åŽçŒ®ç¥­ã€‚

and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the LORD.

6
从å‰çº¦ä¹¦äºšæ‰“å‘以色列百姓去的时候,他们å„归自己的地业,å æ®åœ°åœŸã€‚

After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance.

7
约书亚在世和约书亚死åŽï¼Œé‚£äº›è§è€¶å’ŒåŽä¸ºä»¥è‰²åˆ—人所行大事的长è€è¿˜åœ¨çš„时候,百姓都事奉耶和åŽã€‚

The people served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the LORD had done for Israel.

8
耶和åŽçš„仆人,嫩的儿å­çº¦ä¹¦äºšï¼Œæ­£ä¸€ç™¾ä¸€åå²å°±æ­»äº†ã€‚

Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten.

9
以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。

And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.

10
那世代的人也都归了自己的列祖。åŽæ¥æœ‰åˆ«çš„世代兴起,ä¸çŸ¥é“耶和åŽï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥é“耶和åŽä¸ºä»¥è‰²åˆ—人所行的事。

After that whole generation had been gathered to their fathers, another generation grew up, who knew neither the LORD nor what he had done for Israel.

11
以色列人行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,去事奉诸巴力,

Then the Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals.

12
离弃了领他们出埃åŠåœ°çš„耶和åŽä»–们列祖的神,去å©æ‹œåˆ«ç¥žï¼Œå°±æ˜¯å››å›´åˆ—国的神,惹耶和åŽå‘怒。

They forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They provoked the LORD to anger

13
并离弃耶和åŽï¼ŒåŽ»äº‹å¥‰å·´åŠ›å’Œäºšæ–¯ä»–录。

because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.

14
耶和åŽçš„怒气å‘以色列人å‘作,就把他们交在抢夺他们的人手中,åˆå°†ä»–们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌é¢å‰å†ä¸èƒ½ç«™ç«‹å¾—ä½ã€‚

In his anger against Israel the LORD handed them over to raiders who plundered them. He sold them to their enemies all around, whom they were no longer able to resist.

15
他们无论往何处去,耶和åŽéƒ½ä»¥ç¾ç¥¸æ”»å‡»ä»–们,正如耶和åŽæ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œåˆå¦‚耶和åŽå‘他们所起的誓。他们便æžå…¶å›°è‹¦ã€‚

Whenever Israel went out to fight, the hand of the LORD was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.

16
耶和åŽå…´èµ·å£«å¸ˆï¼Œå£«å¸ˆå°±æ‹¯æ•‘他们脱离抢夺他们人的手。

Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.

17
他们å´ä¸å¬ä»Žå£«å¸ˆï¼Œç«Ÿéšä»Žå©æ‹œåˆ«ç¥žï¼Œè¡Œäº†é‚ªæ·«ï¼Œé€Ÿé€Ÿåœ°å离他们列祖所行的é“,ä¸å¦‚他们列祖顺从耶和åŽçš„命令。

Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. Unlike their fathers, they quickly turned from the way in which their fathers had walked, the way of obedience to the LORD'S commands.

18
耶和åŽä¸ºä»–们兴起士师,就与那士师åŒåœ¨ã€‚士师在世的一切日å­ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‹¯æ•‘他们脱离仇敌的手。他们因å—欺压扰害,就哀声å¹æ°”,所以耶和åŽåŽæ‚”了。

Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD had compassion on them as they groaned under those who oppressed and afflicted them.

19
åŠè‡³å£«å¸ˆæ­»åŽï¼Œä»–们就转去行æ¶ï¼Œæ¯”他们列祖更甚,去事奉å©æ‹œåˆ«ç¥žï¼Œæ€»ä¸æ–­ç»é¡½æ¢—çš„æ¶è¡Œã€‚

But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their fathers, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.

20
于是耶和åŽçš„怒气å‘以色列人å‘作。他说,因这民è¿èƒŒæˆ‘å©å’他们列祖所守的约,ä¸å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œ

Therefore the LORD was very angry with Israel and said, "Because this nation has violated the covenant that I laid down for their forefathers and has not listened to me,

21
所以约书亚死的时候所剩下的å„æ—,我必ä¸å†ä»Žä»–们é¢å‰èµ¶å‡ºï¼Œ

I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.

22
为è¦è—‰æ­¤è¯•éªŒä»¥è‰²åˆ—人,看他们肯照他们列祖谨守éµè¡Œæˆ‘çš„é“ä¸è‚¯ã€‚

I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their forefathers did."

23
这样耶和åŽç•™ä¸‹å„æ—,ä¸å°†ä»–们速速赶出,也没有交付约书亚的手。

The LORD had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |