主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未记 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ

The LORD said to Moses,

2
你晓谕以色列人说,耶和åŽçš„节期,你们è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„节期。

"Speak to the Israelites and say to them: 'These are my appointed feasts, the appointed feasts of the LORD, which you are to proclaim as sacred assemblies.

3
å…­æ—¥è¦ä½œå·¥ï¼Œç¬¬ä¸ƒæ—¥æ˜¯åœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œå½“有圣会,你们什么工都ä¸å¯ä½œã€‚这是在你们一切的ä½å¤„å‘耶和åŽå®ˆçš„安æ¯æ—¥ã€‚

"'There are six days when you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.

4
耶和åŽçš„节期,就是你们到了日期è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„,乃是这些。

"'These are the LORD'S appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:

5
正月å四日,黄æ˜çš„时候,是耶和åŽçš„逾越节。

The LORD'S Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.

6
这月å五日是å‘耶和åŽå®ˆçš„无酵节,你们è¦åƒæ— é…µé¥¼ä¸ƒæ—¥ã€‚

On the fifteenth day of that month the LORD'S Feast of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.

7
第一日当有圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚

On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

8
è¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ƒæ—¥ã€‚第七日是圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚

For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'"

9
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ

The LORD said to Moses,

10
你晓谕以色列人说,你们到了我èµç»™ä½ ä»¬çš„地,收割庄稼的时候,è¦å°†åˆç†Ÿçš„庄稼一æ†å¸¦ç»™ç¥­å¸ã€‚

"Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.

11
ä»–è¦æŠŠè¿™ä¸€æ†åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œä½¿ä½ ä»¬å¾—蒙悦纳。祭å¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥çš„次日把这æ†æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚

He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

12
摇这æ†çš„æ—¥å­ï¼Œä½ ä»¬è¦æŠŠä¸€å²æ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„公绵羊羔献给耶和åŽä¸ºç‡”祭。

On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,

13
åŒçŒ®çš„素祭,就是调油的细é¢ä¼Šæ³•å分之二,作为馨香的ç«ç¥­ï¼ŒçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚åŒçŒ®çš„奠祭,è¦é…’一欣四分之一。

together with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil--an offering made to the LORD by fire, a pleasing aroma--and its drink offering of a quarter of a hin of wine.

14
无论是饼,是烘的å­ç²’,是新穗å­ï¼Œä½ ä»¬éƒ½ä¸å¯åƒï¼Œç›´ç­‰åˆ°æŠŠä½ ä»¬çŒ®ç»™ç¥žçš„供物带æ¥çš„那一天æ‰å¯ä»¥åƒã€‚这在你们一切的ä½å¤„作为世世代代永远的定例。

You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

15
你们è¦ä»Žå®‰æ¯æ—¥çš„次日,献禾æ†ä¸ºæ‘‡ç¥­çš„那日算起,è¦æ»¡äº†ä¸ƒä¸ªå®‰æ¯æ—¥ã€‚

"'From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.

16
到第七个安æ¯æ—¥çš„次日,共计五å天,åˆè¦å°†æ–°ç´ ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚

Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.

17
è¦ä»Žä½ ä»¬çš„ä½å¤„å–出细é¢ä¼Šæ³•å分之二,加酵,烤æˆä¸¤ä¸ªæ‘‡ç¥­çš„饼,当作åˆç†Ÿä¹‹ç‰©çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚

From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of fine flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the LORD.

18
åˆè¦å°†ä¸€å²ï¼Œæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„羊羔七åªï¼Œå…¬ç‰›çŠŠä¸€åªï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¸¤åªï¼Œå’Œé¥¼ä¸€åŒå¥‰ä¸Šã€‚这些与åŒçŒ®çš„素祭和奠祭è¦ä½œä¸ºç‡”祭献给耶和åŽï¼Œå°±æ˜¯ä½œé¦¨é¦™çš„ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚

Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings--an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

19
你们è¦çŒ®ä¸€åªå…¬å±±ç¾Šä¸ºèµŽç½ªç¥­ï¼Œä¸¤åªä¸€å²çš„公绵羊羔为平安祭。

Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.

20
祭å¸è¦æŠŠè¿™äº›å’Œåˆç†Ÿéº¦å­ä½œçš„饼一åŒä½œæ‘‡ç¥­ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œè¿™æ˜¯çŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ç‰©å½’给祭å¸çš„。

The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.

21
当这日,你们è¦å®£å‘Šåœ£ä¼šï¼Œä»€ä¹ˆåŠ³ç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚这在你们一切的ä½å¤„作为世世代代永远的定例。

On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

22
在你们的地收割庄稼,ä¸å¯å‰²å°½ç”°è§’,也ä¸å¯æ‹¾å–所é—è½çš„,è¦ç•™ç»™ç©·äººå’Œå¯„居的。我是耶和åŽä½ ä»¬çš„神。

"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.'"

23
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ

The LORD said to Moses,

24
你晓谕以色列人说,七月åˆä¸€ï¼Œä½ ä»¬è¦å®ˆä¸ºåœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œè¦å¹è§’作纪念,当有圣会。

"Say to the Israelites: 'On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.

25
什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œï¼Œè¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚

Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'"

26
耶和åŽæ™“谕摩西说,

The LORD said to Moses,

27
七月åˆå是赎罪日,你们è¦å®ˆä¸ºåœ£ä¼šï¼Œå¹¶è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Œä¹Ÿè¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚

"The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present an offering made to the LORD by fire.

28
当这日,什么工都ä¸å¯ä½œï¼Œå› ä¸ºæ˜¯èµŽç½ªæ—¥ï¼Œè¦åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„神é¢å‰èµŽç½ªã€‚

Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

29
当这日,凡ä¸åˆ»è‹¦å·±å¿ƒçš„,必从民中剪除。

Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.

30
凡这日作什么工的,我必将他从民中除ç­ã€‚

I will destroy from among his people anyone who does any work on that day.

31
你们什么工都ä¸å¯ä½œã€‚这在你们一切的ä½å¤„作为世世代代永远的定例。

You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

32
你们è¦å®ˆè¿™æ—¥ä¸ºåœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œå¹¶è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒã€‚从这月åˆä¹æ—¥æ™šä¸Šåˆ°æ¬¡æ—¥æ™šä¸Šï¼Œè¦å®ˆä¸ºå®‰æ¯æ—¥ã€‚

It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath."

33
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ

The LORD said to Moses,

34
你晓谕以色列人说,这七月å五日是ä½æ£šèŠ‚,è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å®ˆè¿™èŠ‚七日。

"Say to the Israelites: 'On the fifteenth day of the seventh month the LORD'S Feast of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.

35
第一日当有圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚

The first day is a sacred assembly; do no regular work.

36
七日内è¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚第八日当守圣会,è¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚这是严肃会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚

For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work.

37
这是耶和åŽçš„节期,就是你们è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„节期,è¦å°†ç«ç¥­ï¼Œç‡”祭,素祭,祭物,并奠祭,å„å½’å„日,献给耶和åŽã€‚

("'These are the LORD'S appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing offerings made to the LORD by fire--the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.

38
这是在耶和åŽçš„安æ¯æ—¥ä»¥å¤–,åˆåœ¨ä½ ä»¬çš„供物和所许的愿,并甘心献给耶和åŽçš„以外。

These offerings are in addition to those for the LORD'S Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the LORD.)

39
你们收è—了地的出产,就从七月å五日起,è¦å®ˆè€¶å’ŒåŽçš„节七日。第一日为圣安æ¯ï¼Œç¬¬å…«æ—¥ä¹Ÿä¸ºåœ£å®‰æ¯ã€‚

"'So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest, and the eighth day also is a day of rest.

40
第一日è¦æ‹¿ç¾Žå¥½æ ‘上的果å­å’Œæ£•æ ‘上的æžå­ï¼Œä¸ŽèŒ‚密树的æžæ¡å¹¶æ²³æ—的柳æžï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„神é¢å‰æ¬¢ä¹ä¸ƒæ—¥ã€‚

On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.

41
æ¯å¹´ä¸ƒæœˆé—´ï¼Œè¦å‘耶和åŽå®ˆè¿™èŠ‚七日。这为你们世世代代永远的定例。

Celebrate this as a festival to the LORD for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.

42
你们è¦ä½åœ¨æ£šé‡Œä¸ƒæ—¥ï¼Œå‡¡ä»¥è‰²åˆ—家的人都è¦ä½åœ¨æ£šé‡Œï¼Œ

Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths

43
好å«ä½ ä»¬ä¸–世代代知é“,我领以色列人出埃åŠåœ°çš„时候曾使他们ä½åœ¨æ£šé‡Œã€‚我是耶和åŽä½ ä»¬çš„神。

so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.'"

44
于是,摩西将耶和åŽçš„节期传给以色列人。

So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |