主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命记 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
以色列阿,你当å¬ã€‚你今日è¦è¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼Œè¿›åŽ»èµ¶å‡ºæ¯”你强大的国民,得ç€å¹¿å¤§åšå›ºï¼Œé«˜å¾—顶天的城邑。

Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.

2
那民是亚衲æ—的人,åˆå¤§åˆé«˜ï¼Œæ˜¯ä½ æ‰€çŸ¥é“的。也曾å¬è§æœ‰äººæŒ‡ç€ä»–们说,è°èƒ½åœ¨äºšè¡²æ—人é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ï¼Ÿ

The people are strong and tall--Anakites! You know about them and have heard it said: "Who can stand up against the Anakites?"

3
你今日当知é“,耶和åŽä½ çš„神在你å‰é¢è¿‡åŽ»ï¼Œå¦‚åŒçƒˆç«ï¼Œè¦ç­ç»ä»–们,将他们制ä¼åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚这样,你就è¦ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´çš„赶出他们,使他们速速ç­äº¡ã€‚

But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.

4
耶和åŽä½ çš„神将这些国民从你é¢å‰æ’µå‡ºä»¥åŽï¼Œä½ å¿ƒé‡Œä¸å¯è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå°†æˆ‘领进æ¥å¾—这地是因我的义。其实,耶和åŽå°†ä»–们从你é¢å‰èµ¶å‡ºåŽ»æ˜¯å› ä»–们的æ¶ã€‚

After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, "The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness." No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you.

5
你进去得他们的地,并ä¸æ˜¯å› ä½ çš„义,也ä¸æ˜¯å› ä½ å¿ƒé‡Œæ­£ç›´ï¼Œä¹ƒæ˜¯å› è¿™äº›å›½æ°‘çš„æ¶ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ çš„神将他们从你é¢å‰èµ¶å‡ºåŽ»ï¼Œåˆå› è€¶å’ŒåŽè¦åšå®šä»–å‘你列祖亚伯拉罕,以撒,雅å„起誓所应许的è¯ã€‚

It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.

6
你当知é“,耶和åŽä½ ç¥žå°†è¿™ç¾Žåœ°èµä½ ä¸ºä¸šï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯å› ä½ çš„义。你本是硬ç€é¢ˆé¡¹çš„百姓。

Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.

7
你当记念ä¸å¿˜ï¼Œä½ åœ¨æ—·é‡Žæ€Žæ ·æƒ¹è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žå‘怒。自从你出了埃åŠåœ°çš„那日,直到你们æ¥åˆ°è¿™åœ°æ–¹ï¼Œä½ ä»¬æ—¶å¸¸æ‚–逆耶和åŽã€‚

Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.

8
你们在何烈山åˆæƒ¹è€¶å’ŒåŽå‘怒。他æ¼æ€’你们,è¦ç­ç»ä½ ä»¬ã€‚

At Horeb you aroused the LORD'S wrath so that he was angry enough to destroy you.

9
我上了山,è¦é¢†å—两å—石版,就是耶和åŽä¸Žä½ ä»¬ç«‹çº¦çš„版。那时我在山上ä½äº†å››å昼夜,没有åƒé¥­ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰å–水。

When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.

10
耶和åŽæŠŠé‚£ä¸¤å—石版交给我,是神用指头写的。版上所写的是照耶和åŽåœ¨å¤§ä¼šçš„æ—¥å­ï¼Œåœ¨å±±ä¸Šï¼Œä»Žç«ä¸­å¯¹ä½ ä»¬æ‰€è¯´çš„一切è¯ã€‚

The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.

11
过了四å昼夜,耶和åŽæŠŠé‚£ä¸¤å—石版,就是约版,交给我。

At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.

12
对我说,你起æ¥ï¼Œèµ¶å¿«ä¸‹åŽ»ã€‚因为你从埃åŠé¢†å‡ºæ¥çš„百姓已ç»è´¥å了自己。他们快快地å离了我所å©å’çš„é“,为自己铸æˆäº†å¶åƒã€‚

Then the LORD told me, "Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made a cast idol for themselves."

13
耶和åŽåˆå¯¹æˆ‘说,我看这百姓是硬ç€é¢ˆé¡¹çš„百姓。

And the LORD said to me, "I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!

14
你且由ç€æˆ‘,我è¦ç­ç»ä»–们,将他们的å从天下涂抹,使你的åŽè£”比他们æˆä¸ºæ›´å¤§æ›´å¼ºçš„国。

Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they."

15
于是我转身下山,山被ç«çƒ§ç€ï¼Œä¸¤å—约版在我两手之中。

So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.

16
我一看è§ä½ ä»¬å¾—罪了耶和åŽä½ ä»¬çš„神,铸æˆäº†ç‰›çŠŠï¼Œå¿«å¿«åœ°å离了耶和åŽæ‰€å©å’你们的é“,

When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.

17
我就把那两å—版从我手中扔下去,在你们眼å‰æ‘”碎了。

So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.

18
因你们所犯的一切罪,行了耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,惹他å‘怒,我就åƒä»Žå‰ä¿¯ä¼åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å››å昼夜,没有åƒé¥­ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰å–水。

Then once again I fell prostrate before the LORD for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD'S sight and so provoking him to anger.

19
我因耶和åŽå‘你们大å‘烈怒,è¦ç­ç»ä½ ä»¬ï¼Œå°±ç”šå®³æ€•ã€‚但那次耶和åŽåˆåº”å…了我。

I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me.

20
耶和åŽä¹Ÿå‘亚伦甚是å‘怒,è¦ç­ç»ä»–。那时我åˆä¸ºäºšä¼¦ç¥ˆç¥·ã€‚

And the LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.

21
我把那å«ä½ ä»¬çŠ¯ç½ªæ‰€é“¸çš„牛犊用ç«ç„šçƒ§ï¼Œåˆæ£ç¢Žç£¨å¾—很细,以至细如ç°å°˜ï¼Œæˆ‘就把这ç°å°˜æ’’在从山上æµä¸‹æ¥çš„溪水中。

Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.

22
你们在他备拉,玛撒,基åšç½—哈他瓦åˆæƒ¹è€¶å’ŒåŽå‘怒。

You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah.

23
耶和åŽæ‰“å‘你们离开加低斯巴尼亚,说,你们上去得我所èµç»™ä½ ä»¬çš„地。那时你们è¿èƒŒäº†è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬ç¥žçš„命令,ä¸ä¿¡æœä»–,ä¸å¬ä»Žä»–çš„è¯ã€‚

And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, "Go up and take possession of the land I have given you." But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him.

24
自从我认识你们以æ¥ï¼Œä½ ä»¬å¸¸å¸¸æ‚–逆耶和åŽã€‚

You have been rebellious against the LORD ever since I have known you.

25
我因耶和åŽè¯´è¦ç­ç»ä½ ä»¬ï¼Œå°±åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ç…§æ—§ä¿¯ä¼å››å昼夜。

I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.

26
我祈祷耶和åŽè¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦ç­ç»ä½ çš„百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃åŠé¢†å‡ºæ¥çš„。

I prayed to the LORD and said, "O Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.

27
求你记念你的仆人亚伯拉罕,以撒,雅å„,ä¸è¦æƒ³å¿µè¿™ç™¾å§“的顽梗,邪æ¶ï¼Œç½ªè¿‡ï¼Œ

Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.

28
å…得你领我们出æ¥çš„那地之人说,耶和åŽå› ä¸ºä¸èƒ½å°†è¿™ç™¾å§“领进他所应许之地,åˆå› æ¨ä»–们,所以领他们出去,è¦åœ¨æ—·é‡Žæ€ä»–们。

Otherwise, the country from which you brought us will say, 'Because the LORD was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the desert.'

29
其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出æ¥çš„膀臂领出æ¥çš„。

But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |