主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说,

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦å‘预言说,主耶和åŽå¦‚此说,哀哉这日。你们应当哭å·ã€‚

"Son of man, prophesy and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Wail and say, "Alas for that day!"

3
因为耶和åŽçš„æ—¥å­ä¸´è¿‘,就是密云之日,列国å—罚之期。

For the day is near, the day of the LORD is near--a day of clouds, a time of doom for the nations.

4
必有刀剑临到埃åŠã€‚在埃åŠè¢«æ€ä¹‹äººä»†å€’的时候,å¤å®žäººå°±æœ‰ç—›è‹¦ï¼Œäººæ°‘必被掳掠,基å€å¿…被拆æ¯ã€‚

A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.

5
å¤å®žäººï¼Œå¼—人(或作å•å½¼äºšäººï¼‰ï¼Œè·¯å¾·äººï¼Œæ‚æ—的人民,并å¤å·´äººï¼Œä»¥åŠåŒç›Ÿä¹‹åœ°çš„人都è¦ä¸ŽåŸƒåŠäººä¸€åŒå€’在刀下。

Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.

6
耶和åŽå¦‚此说,扶助埃åŠçš„也必倾倒。埃åŠå› åŠ¿åŠ›è€Œæœ‰çš„骄傲必é™ä½Žå¾®ã€‚其中的人民,从色弗尼塔起(è§äºŒåä¹ç« å节)必倒在刀下。这是主耶和åŽè¯´çš„。

"'This is what the LORD says: "'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.

7
埃åŠåœ°åœ¨è’凉的国中必æˆä¸ºè’凉。埃åŠåŸŽåœ¨è’废的城中也å˜ä¸ºè’废。

"'They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.

8
我在埃åŠä¸­ä½¿ç«ç€èµ·ã€‚帮助埃åŠçš„,都被ç­ç»ã€‚那时,他们就知é“我是耶和åŽã€‚

Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.

9
到那日,必有使者å船,从我é¢å‰å‡ºåŽ»ï¼Œä½¿å®‰é€¸æ— è™‘çš„å¤å®žäººæƒŠæƒ§ã€‚必有痛苦临到他们,好åƒåŸƒåŠé­ç¾çš„æ—¥å­ä¸€æ ·ã€‚看哪,这事临近了。

"'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.

10
主耶和åŽå¦‚此说,我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除ç­åŸƒåŠä¼—人。

"'This is what the Sovereign LORD says: "'I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

11
ä»–å’Œéšä»Žä»–的人,就是列国中强暴的,必进æ¥æ¯ç­è¿™åœ°ã€‚他们必拔刀攻击埃åŠï¼Œä½¿é地有被æ€çš„人。

He and his army--the most ruthless of nations--will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

12
我必使江河干涸,将地å–在æ¶äººçš„手中。我必藉外邦人的手,使这地和其中所有的å˜ä¸ºå‡„凉。这是我耶和åŽè¯´çš„。

I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.

13
主耶和åŽå¦‚此说,我必æ¯ç­å¶åƒï¼Œä»ŽæŒªå¼—除ç­ç¥žåƒã€‚å¿…ä¸å†æœ‰å›çŽ‹å‡ºè‡ªåŸƒåŠåœ°ã€‚我è¦ä½¿åŸƒåŠåœ°çš„人惧怕。

"'This is what the Sovereign LORD says: "'I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.

14
我必使巴忒罗è’凉,在ç安中使ç«ç€èµ·ï¼Œå‘挪施行审判。

I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.

15
我必将我的忿怒倒在埃åŠçš„ä¿éšœä¸Šï¼Œå°±æ˜¯è®­ä¸Šï¼Œå¹¶è¦å‰ªé™¤æŒªçš„众人。

I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.

16
我必在埃åŠä¸­ä½¿ç«ç€èµ·ã€‚训必大大痛苦。挪必被攻破。挪弗白日è§ä»‡æ•Œï¼ˆç™½æ—¥æˆ–作终日)。

I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.

17
亚文和比伯实的少年人必倒在刀下。这些城的人必被掳掠。

The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.

18
我在答比匿折断埃åŠçš„诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止æ¯ã€‚那时,日光必退去。至于这城,必有密云é®è”½ï¼Œå…¶ä¸­çš„女å­å¿…被掳掠。

Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.

19
我必这样å‘埃åŠæ–½è¡Œå®¡åˆ¤ï¼Œä»–们就知é“我是耶和åŽã€‚

So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'"

20
å一年正月åˆä¸ƒæ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,

In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:

21
人å­é˜¿ï¼Œæˆ‘已打折埃åŠçŽ‹æ³•è€çš„膀臂。没有敷è¯ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç”¨å¸ƒç¼ å¥½ï¼Œä½¿ä»–有力æŒåˆ€ã€‚

"Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.

22
所以主耶和åŽå¦‚此说,看哪,我与埃åŠçŽ‹æ³•è€ä¸ºæ•Œï¼Œå¿…将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中å è½ã€‚

Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.

23
我必将埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—国,四散在列邦。

I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.

24
我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中。å´è¦æ‰“断法è€çš„膀臂,他就在巴比伦王é¢å‰å”‰å“¼ï¼Œå¦‚åŒå—死伤的人一样。

I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.

25
我必扶æŒå·´æ¯”伦王的膀臂,法è€çš„膀臂å´è¦ä¸‹åž‚。我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃åŠåœ°ï¼Œä»–们就知é“我是耶和åŽã€‚

I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.

26
我必将埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—国,四散在列邦。他们就知é“我是耶和åŽã€‚

I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |