主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
é›…å„ä»æ—§è¡Œè·¯ï¼Œç¥žçš„使者é‡è§ä»–。

Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

2
é›…å„看è§ä»–们就说,这是神的军兵,于是给那地方起åå«çŽ›å“ˆå¿µï¼ˆå°±æ˜¯äºŒå†›å…µçš„æ„æ€ï¼‰ã€‚

When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.

3
é›…å„打å‘人先往西ç¥åœ°åŽ»ï¼Œå°±æ˜¯ä»¥ä¸œåœ°ï¼Œè§ä»–哥哥以扫,

Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

4
å©å’他们说,你们对我主以扫说,你的仆人雅å„这样说,我在拉ç­é‚£é‡Œå¯„居,直到如今。

He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.

5
我有牛,驴,羊群,仆婢,现在打å‘人æ¥æŠ¥å‘Šæˆ‘主,为è¦åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ã€‚

I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.'"

6
所打å‘的人回到雅å„那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他带ç€å››ç™¾äººï¼Œæ­£è¿Žç€ä½ æ¥ã€‚

When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

7
é›…å„就甚惧怕,而且æ„烦,便把那与他åŒåœ¨çš„人å£å’Œç¾Šç¾¤ï¼Œç‰›ç¾¤ï¼Œéª†é©¼åˆ†ä½œä¸¤é˜Ÿï¼Œ

In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.

8
说,以扫若æ¥å‡»æ€è¿™ä¸€é˜Ÿï¼Œå‰©ä¸‹çš„那一队还å¯ä»¥é€ƒé¿ã€‚

He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."

9
é›…å„说,耶和åŽæˆ‘祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神阿,你曾对我说,回你本地本æ—去,我è¦åŽšå¾…你。

Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'

10
ä½ å‘仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也ä¸é…得。我先å‰åªæ‹¿ç€æˆ‘çš„æ–过这约旦河,如今我å´æˆäº†ä¸¤é˜Ÿäº†ã€‚

I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.

11
求你救我脱离我哥哥以扫的手。因为我怕他æ¥æ€æˆ‘,连妻å­å¸¦å„¿å¥³ä¸€åŒæ€äº†ã€‚

Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.

12
你曾说,我必定厚待你,使你的åŽè£”如åŒæµ·è¾¹çš„沙,多得ä¸å¯èƒœæ•°ã€‚

But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.'"

13
当夜,雅å„在那里ä½å®¿ï¼Œå°±ä»Žä»–所有的物中拿礼物è¦é€ç»™ä»–哥哥以扫。

He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:

14
æ¯å±±ç¾ŠäºŒç™¾åªï¼Œå…¬å±±ç¾ŠäºŒååªï¼Œæ¯ç»µç¾ŠäºŒç™¾åªï¼Œå…¬ç»µç¾ŠäºŒååªï¼Œ

two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,

15
奶崽å­çš„骆驼三ååªå„带ç€å´½å­ï¼Œæ¯ç‰›å››ååªï¼Œå…¬ç‰›ååªï¼Œæ¯é©´äºŒå匹,驴驹å匹。

thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.

16
æ¯æ ·å„分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们è¦åœ¨æˆ‘å‰å¤´è¿‡åŽ»ï¼Œä½¿ç¾¤ç¾¤ç›¸ç¦»ï¼Œæœ‰ç©ºé—²çš„地方。

He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."

17
åˆå©å’尽先走的说,我哥哥以扫é‡è§ä½ çš„时候,问你说,你是哪家的人,è¦å¾€å“ªé‡ŒåŽ»ï¼Œä½ å‰å¤´è¿™äº›æ˜¯è°çš„,

He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'

18
你就说,是你仆人雅å„的,是é€ç»™æˆ‘主以扫的礼物。他自己也在我们åŽè¾¹ã€‚

then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"

19
åˆå©å’第二,第三,和一切赶群畜的人说,你们é‡è§ä»¥æ‰«çš„时候也è¦è¿™æ ·å¯¹ä»–说。

He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.

20
并且你们è¦è¯´ï¼Œä½ ä»†äººé›…å„在我们åŽè¾¹ã€‚å› é›…å„心里说,我借ç€åœ¨æˆ‘å‰å¤´åŽ»çš„礼物解他的æ¨ï¼Œç„¶åŽå†è§ä»–çš„é¢ï¼Œæˆ–者他容纳我。

And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.'" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."

21
于是礼物先过去了。那夜,雅å„在队中ä½å®¿ã€‚

So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.

22
他夜间起æ¥ï¼Œå¸¦ç€ä¸¤ä¸ªå¦»å­ï¼Œä¸¤ä¸ªä½¿å¥³ï¼Œå¹¶å一个儿å­ï¼Œéƒ½è¿‡äº†é›…åšæ¸¡å£ï¼Œ

That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.

23
先打å‘他们过河,åˆæ‰“å‘所有的都过去,

After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.

24
åªå‰©ä¸‹é›…å„一人。有一个人æ¥å’Œä»–摔跤,直到黎明。

So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.

25
那人è§è‡ªå·±èƒœä¸è¿‡ä»–,就将他的大腿çªæ‘¸äº†ä¸€æŠŠï¼Œé›…å„的大腿çªæ­£åœ¨æ‘”跤的时候就扭了。

When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.

26
那人说,天黎明了,容我去å§ã€‚é›…å„说,你ä¸ç»™æˆ‘ç¥ç¦ï¼Œæˆ‘å°±ä¸å®¹ä½ åŽ»ã€‚

Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."

27
那人说,你åå«ä»€ä¹ˆï¼Ÿä»–说,我åå«é›…å„。

The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.

28
那人说,你的åä¸è¦å†å«é›…å„,è¦å«ä»¥è‰²åˆ—。因为你与神与人较力,都得了胜。

Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."

29
é›…å„问他说,请将你的å告诉我。那人说,何必问我的å,于是在那里给雅å„ç¥ç¦ã€‚

Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.

30
é›…å„便给那地方起åå«æ¯—努伊勒(就是神之é¢çš„æ„æ€ï¼‰ï¼Œæ„æ€è¯´ï¼Œæˆ‘é¢å¯¹é¢è§äº†ç¥žï¼Œæˆ‘的性命ä»å¾—ä¿å…¨ã€‚

So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."

31
日头刚出æ¥çš„时候,雅å„ç»è¿‡æ¯—努伊勒,他的大腿就瘸了。

The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.

32
故此,以色列人ä¸åƒå¤§è…¿çªçš„筋,直到今日,因为那人摸了雅å„大腿çªçš„筋。

Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |