主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
祸哉,那些设立ä¸ä¹‰ä¹‹å¾‹ä¾‹çš„,和记录奸诈之判语的。

Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,

2
为è¦å±ˆæž‰ç©·ä¹äººï¼Œå¤ºåŽ»æˆ‘民中困苦人的ç†ï¼Œä»¥å¯¡å¦‡å½“作掳物,以孤儿当作掠物。

to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.

3
到é™ç½šçš„æ—¥å­ï¼Œæœ‰ç¾ç¥¸ä»Žè¿œæ–¹ä¸´åˆ°ï¼Œé‚£æ—¶ï¼Œä½ ä»¬æ€Žæ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿä½ ä»¬å‘è°é€ƒå¥”求救呢?你们的è£è€€ï¼ˆæˆ–作财å®ï¼‰å­˜ç•™ä½•å¤„呢?

What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?

4
他们åªå¾—屈身在被掳的人以下,仆倒在被æ€çš„人以下,虽然如此,耶和åŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚

Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

5
亚述是我怒气的æ£ï¼Œæ‰‹ä¸­æ‹¿æˆ‘æ¼æ¨çš„æ–。

"Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!

6
我è¦æ‰“å‘他攻击亵渎的国民,å©å’他攻击我所æ¼æ€’的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践è¸ï¼Œåƒè¡—上的泥土一样。

I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.

7
然而他ä¸æ˜¯è¿™æ ·çš„æ„æ€ï¼Œä»–心也ä¸è¿™æ ·æ‰“算。他心里倒想æ¯ç­ï¼Œå‰ªé™¤ä¸å°‘的国。

But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.

8
他说,我的臣仆,岂ä¸éƒ½æ˜¯çŽ‹å—?

'Are not my commanders all kings?' he says.

9
迦勒挪岂ä¸åƒè¿¦åŸºç±³æ–½å—?哈马岂ä¸åƒäºšç¥æ‹”å—?撒玛利亚岂ä¸åƒå¤§é©¬è‰²å—?

'Has not Calno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?

10
我手已ç»å¤Ÿåˆ°æœ‰å¶åƒçš„国。这些国雕刻的å¶åƒè¿‡äºŽè€¶è·¯æ’’冷和撒玛利亚的å¶åƒã€‚

As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--

11
我怎样待撒玛利亚,和其中的å¶åƒï¼Œå²‚ä¸ç…§æ ·å¾…耶路撒冷,和其中的å¶åƒå—?

shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?'"

12
主在锡安山,和耶路撒冷,æˆå°±ä»–一切工作的时候,主说,我必罚亚述王自大的心,和他高傲眼目的è£è€€ã€‚

When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.

13
因为他说,我所æˆå°±çš„事,是é æˆ‘手的能力,和我的智慧。我本有èªæ˜Žã€‚我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财å®ï¼Œå¹¶ä¸”我åƒå‹‡å£«ï¼Œä½¿åå®åº§çš„é™ä¸ºå‘。

For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.

14
我的手够到列国的财å®ï¼Œå¥½åƒäººå¤Ÿåˆ°é¸Ÿçªã€‚我也得了全地,好åƒäººæ‹¾èµ·æ‰€å¼ƒçš„雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣å«çš„。

As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'"

15
斧,岂å¯å‘用斧ç æœ¨çš„自夸呢?锯,岂å¯å‘用锯的自大呢?好比æ£æŠ¡èµ·é‚£ä¸¾æ£çš„,好比æ–举起那éžæœ¨çš„人。

Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood!

16
因此,主万军之耶和åŽï¼Œå¿…使亚述王的肥壮人å˜ä¸ºç˜¦å¼±ã€‚在他的è£åŽä¹‹ä¸‹ï¼Œå¿…有ç«ç€èµ·ï¼Œå¦‚åŒç„šçƒ§ä¸€æ ·ã€‚

Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.

17
以色列的光必如ç«ï¼Œä»–的圣者必如ç«ç„°ã€‚在一日之间,将亚述王的è†æ£˜ï¼Œå’Œè’ºè—œï¼Œç„šçƒ§å‡€å°½ã€‚

The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.

18
åˆå°†ä»–树林,和肥田的è£è€€ï¼Œå…¨ç„¶çƒ§å°½ã€‚好åƒæ‹¿å†›æ——çš„æ˜è¿‡åŽ»ä¸€æ ·ã€‚

The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.

19
他林中剩下的树必稀少,就是孩å­ä¹Ÿèƒ½å†™å…¶æ•°ã€‚

And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.

20
到那日,以色列所剩下的,和雅å„家所逃脱的,ä¸å†å€šé é‚£å‡»æ‰“他们的,å´è¦è¯šå®žå€šé è€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的圣者。

In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.

21
所剩下的,就是雅å„家所剩下的,必归回全能的神。

A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.

22
以色列阿,你的百姓,虽多如海沙,惟有剩下的归回。原æ¥ç­ç»çš„事已定,必有公义施行,如水涨溢。

Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.

23
因为主万军之耶和åŽï¼Œåœ¨å…¨åœ°ä¹‹ä¸­ï¼Œå¿…æˆå°±æ‰€å®šè§„的结局。

The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.

24
所以主万军之耶和åŽå¦‚此说,ä½é”¡å®‰æˆ‘的百姓阿,亚述王虽然用æ£å‡»æ‰“你,åˆç…§åŸƒåŠçš„æ ·å­ï¼Œä¸¾æ–攻击你,你å´ä¸è¦æ€•ä»–。

Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.

25
因为还有一点点时候,å‘你们å‘çš„å¿¿æ¨å°±è¦å®Œæ¯•ï¼Œæˆ‘的怒气è¦å‘ä»–å‘作,使他ç­äº¡ã€‚

Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."

26
万军之耶和åŽè¦å…´èµ·éž­æ¥æ”»å‡»ä»–,好åƒåœ¨ä¿„ç«‹ç£çŸ³é‚£é‡Œæ€æˆ®ç±³ç”¸äººä¸€æ ·ã€‚耶和åŽçš„æ–,è¦å‘海伸出,把æ–举起,åƒåœ¨åŸƒåŠä¸€æ ·ã€‚

The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.

27
到那日,亚述王的é‡æ‹…必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项。那轭也必因肥壮的缘故撑断。(或作因è†æ²¹çš„缘故æ¯å)

In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.

28
亚述王æ¥åˆ°äºšå¶ï¼Œç»è¿‡ç±³çŸ¶ä»‘。在密抹安放辎é‡ã€‚

They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.

29
他们过了隘å£ï¼Œåœ¨è¿¦å·´ä½å®¿ã€‚拉玛人战兢。扫罗的基比亚人逃跑。

They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.

30
迦ç³çš„居民哪,(居民原文作女å­ï¼‰è¦é«˜å£°å‘¼å–Šã€‚莱煞人哪,须å¬ã€‚哀哉,困苦的亚拿çªé˜¿ã€‚

Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!

31
玛得米那人躲é¿ã€‚基柄的居民逃é。

Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.

32
当那日,亚述王è¦åœ¨æŒªä¼¯æ­‡å…µã€‚å‘锡安女å­çš„山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。

This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.

33
看哪,主万军之耶和åŽï¼Œä»¥æƒŠå“削去树æžã€‚长高的必被ç ä¸‹ï¼Œé«˜å¤§çš„必被ä¼å€’。

See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.

34
稠密的树林,他è¦ç”¨é“器ç ä¸‹ï¼Œåˆ©å·´å«©çš„树木必被大能者ä¼å€’。

He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |