主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
看哪,必有一王凭公义行政。必有首领藉公平掌权。

See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.

2
必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。

Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.

3
那能看的人,眼不再昏迷,能听的人,耳必得听闻。

Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.

4
冒失人的心,必明白知识,结吧人的舌,必说话通快。

The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.

5
愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。

No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.

6
因为愚顽人,必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话,攻击耶和华,使饥饿的人,无食可吃,使口渴的人,无水可喝。

For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.

7
吝啬人所用的法子是恶的。他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人。穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。

The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

8
高明人却谋高明事,在高明事上,也必永存。

But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.

9
安逸的妇女阿,起来听我的声音。无虑的女子阿,侧耳听我的言语。

You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!

10
无虑的女子阿,再过一年多,必受骚扰。因为无葡萄可摘,无果子(或作禾稼)可收。

In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

11
安逸的妇女阿,要战兢。无虑的女子阿,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.

12
她们必为美好的田地,和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

13
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中,和一切快乐的房屋上。

and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

14
因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。

The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,

15
等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。

till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.

16
那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。

Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

17
公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。

The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.

18
我的百姓,必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.

19
但要降冰雹打倒树林。城必全然拆平。

Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,

20
你们在各水边撒种牧放牛驴的有福了。

how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |