主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士师记 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
å‚孙到了迦è¨ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œçœ‹è§ä¸€ä¸ªå¦“女,就与她亲近。

One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.

2
有人告诉迦è¨äººè¯´ï¼Œå‚孙到这里æ¥äº†ã€‚他们就把他团团围ä½ï¼Œç»ˆå¤œåœ¨åŸŽé—¨æ‚„悄埋ä¼ï¼Œè¯´ï¼Œç­‰åˆ°å¤©äº®æˆ‘们便æ€ä»–。

The people of Gaza were told, "Samson is here!" So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, "At dawn we'll kill him."

3
å‚å­™ç¡åˆ°åŠå¤œï¼Œèµ·æ¥ï¼Œå°†åŸŽé—¨çš„门扇,门框,门闩,一é½æ‹†ä¸‹æ¥ï¼Œæ‰›åœ¨è‚©ä¸Šï¼Œæ‰›åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘å‰çš„山顶上。

But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron.

4
åŽæ¥å‚孙在梭烈谷喜爱一个妇人,åå«å¤§åˆ©æ‹‰ã€‚

Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.

5
éžåˆ©å£«äººçš„首领上去è§é‚£å¦‡äººï¼Œå¯¹å¥¹è¯´ï¼Œæ±‚你诓哄å‚孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,æ†ç»‘克制他。我们就æ¯äººç»™ä½ ä¸€åƒä¸€ç™¾èˆå®¢å‹’银å­ã€‚

The rulers of the Philistines went to her and said, "See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver."

6
大利拉对å‚孙说,求你告诉我,你因何有这么大的力气,当用何法æ†ç»‘克制你。

So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."

7
å‚孙回答说,人若用七æ¡æœªå¹²çš„é’绳å­æ†ç»‘我,我就软弱åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚

Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man."

8
于是éžåˆ©å£«äººçš„首领拿了七æ¡æœªå¹²çš„é’绳å­æ¥ï¼Œäº¤ç»™å¦‡äººï¼Œå¥¹å°±ç”¨ç»³å­æ†ç»‘å‚孙。

Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.

9
有人预先埋ä¼åœ¨å¦‡äººçš„内室里。妇人说,å‚孙哪。éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚孙就挣断绳å­ï¼Œå¦‚挣断ç»ç«çš„麻线一般。这样,他力气的根由人还是ä¸çŸ¥é“。

With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.

10
大利拉对å‚孙说,你欺哄我,å‘我说谎言。现在求你告诉我当用何法æ†ç»‘你。

Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."

11
å‚孙回答说,人若用没有使过的新绳æ†ç»‘我,我就软弱åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚

He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."

12
大利拉就用新绳æ†ç»‘他。对他说,å‚孙哪。éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚有人预先埋ä¼åœ¨å†…室里。å‚孙将臂上的绳挣断了,如挣断一æ¡çº¿ä¸€æ ·ã€‚

So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads.

13
大利拉对å‚孙说,你到如今还是欺哄我,å‘我说谎言。求你告诉我,当用何法æ†ç»‘你。å‚孙回答说,你若将我头上的七æ¡å‘绺,与纬线åŒç»‡å°±å¯ä»¥äº†ã€‚

Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric

14
于是大利拉将他的å‘绺与纬线åŒç»‡ï¼Œç”¨æ©›å­é’‰ä½ï¼Œå¯¹ä»–说,å‚孙哪。éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚孙从ç¡ä¸­é†’æ¥ï¼Œå°†æœºä¸Šçš„æ©›å­å’Œçº¬çº¿ä¸€é½éƒ½æ‹”出æ¥äº†ã€‚

and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.

15
大利拉对å‚孙说,你既ä¸ä¸Žæˆ‘åŒå¿ƒï¼Œæ€Žä¹ˆè¯´ä½ çˆ±æˆ‘呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这么大的力气。

Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength."

16
大利拉天天用è¯å‚¬é€¼ä»–,甚至他心里烦闷è¦æ­»ã€‚

With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.

17
å‚孙就把心中所è—的都告诉了她,对她说,å‘æ¥äººæ²¡æœ‰ç”¨å‰ƒå¤´åˆ€å‰ƒæˆ‘的头,因为我自出æ¯èƒŽå°±å½’神作拿细耳人。若剃了我的头å‘,我的力气就离开我,我便软弱åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚

So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."

18
大利拉è§ä»–把心中所è—的都告诉了她,就打å‘人到éžåˆ©å£«äººçš„首领那里,对他们说,他已ç»æŠŠå¿ƒä¸­æ‰€è—的都告诉了我,请你们å†ä¸Šæ¥ä¸€æ¬¡ã€‚于是éžåˆ©å£«äººçš„首领手里拿ç€é“¶å­ï¼Œä¸Šåˆ°å¦‡äººé‚£é‡Œã€‚

When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, "Come back once more; he has told me everything." So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.

19
大利拉使å‚孙枕ç€å¥¹çš„è†ç¡è§‰ï¼Œå«äº†ä¸€ä¸ªäººæ¥å‰ƒé™¤ä»–头上的七æ¡å‘绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。

Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.

20
大利拉说,å‚孙哪。éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚孙从ç¡ä¸­é†’æ¥ï¼Œå¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œæˆ‘è¦åƒå‰å‡ æ¬¡å‡ºåŽ»æ´»åŠ¨èº«ä½“。他å´ä¸çŸ¥é“耶和åŽå·²ç»ç¦»å¼€ä»–了。

Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.

21
éžåˆ©å£«äººå°†ä»–æ‹¿ä½ï¼Œå‰œäº†ä»–的眼ç›ï¼Œå¸¦ä»–下到迦è¨ï¼Œç”¨é“œé“¾æ‹˜ç´¢ä»–。他就在监里推磨。

Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison.

22
然而他的头å‘被剃之åŽï¼Œåˆæ¸æ¸é•¿èµ·æ¥äº†ã€‚

But the hair on his head began to grow again after it had been shaved.

23
éžåˆ©å£«äººçš„首领èšé›†ï¼Œè¦ç»™ä»–们的神大衮献大祭,并且欢ä¹ï¼Œå› ä¸ºä»–们说,我们的神将我们的仇敌å‚孙交在我们手中了。

Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, "Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands."

24
众人看è§å‚孙,就赞美他们的神说,我们的神将æ¯å我们地,æ€å®³æˆ‘们许多人的仇敌交在我们手中了。

When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain."

25
他们正宴ä¹çš„时候,就说,å«å‚å­™æ¥ï¼Œåœ¨æˆ‘们é¢å‰æˆè€æˆè€ã€‚于是将å‚孙从监里æ出æ¥ï¼Œä»–就在众人é¢å‰æˆè€ã€‚他们使他站在两柱中间。

While they were in high spirits, they shouted, "Bring out Samson to entertain us." So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars,

26
å‚å­™å‘拉他手的童å­è¯´ï¼Œæ±‚你让我摸ç€æ‰˜æˆ¿çš„柱å­ï¼Œæˆ‘è¦é ä¸€é ã€‚

Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."

27
那时房内充满男女,éžåˆ©å£«äººçš„众首领也都在那里。房的平顶上约有三åƒç”·å¥³ï¼Œè§‚看å‚å­™æˆè€ã€‚

Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.

28
å‚孙求告耶和åŽè¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæ±‚你眷念我。神阿,求你èµæˆ‘这一次的力é‡ï¼Œä½¿æˆ‘在éžåˆ©å£«äººèº«ä¸ŠæŠ¥é‚£å‰œæˆ‘åŒçœ¼çš„仇。

Then Samson prayed to the LORD, "O Sovereign LORD, remember me. O God, please strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes."

29
å‚孙就抱ä½æ‰˜æˆ¿çš„那两根柱å­ï¼Œå·¦æ‰‹æŠ±ä¸€æ ¹ï¼Œå³æ‰‹æŠ±ä¸€æ ¹ï¼Œ

Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other,

30
说,我情愿与éžåˆ©å£«äººåŒæ­»ã€‚就尽力屈身,房å­å€’塌,压ä½é¦–领和房内的众人。这样,å‚孙死时所æ€çš„人,比活ç€æ‰€æ€çš„还多。

Samson said, "Let me die with the Philistines!" Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.

31
å‚孙的弟兄和他父的全家,都下去å–他的尸首,抬上æ¥è‘¬åœ¨ç拉和以实陶中间,在他父玛挪亚的åŸå¢“里。å‚孙作以色列的士师二å年。

Then his brothers and his father's whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |