主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米哀歌 3
A A A A A
1 2 3 4 5
1
我是因耶和åŽå¿¿æ€’çš„æ–,é­é‡å›°è‹¦çš„人。

I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.

2
他引导我,使我行在黑暗中,ä¸è¡Œåœ¨å…‰æ˜Žé‡Œã€‚

He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;

3
他真是终日å†ä¸‰å手攻击我。

indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.

4
他使我的皮肉枯干。他折断(或作压伤)我的骨头。

He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.

5
他筑垒攻击我,用苦楚(原文作苦胆)和艰难围困我。

He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.

6
他使我ä½åœ¨å¹½æš—之处,åƒæ­»äº†è®¸ä¹…的人一样。

He has made me dwell in darkness like those long dead.

7
他用篱笆围ä½æˆ‘,使我ä¸èƒ½å‡ºåŽ»ã€‚他使我的铜链沉é‡ã€‚

He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.

8
我哀å·æ±‚救。他使我的祷告ä¸å¾—上达。

Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.

9
他用凿过的石头挡ä½æˆ‘çš„é“。他使我的路弯曲。

He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.

10
ä»–å‘我如熊埋ä¼ï¼Œå¦‚ç‹®å­åœ¨éšå¯†å¤„。

Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,

11
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。

he dragged me from the path and mangled me and left me without help.

12
他张弓将我当作箭é¶å­ã€‚

He drew his bow and made me the target for his arrows.

13
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。

He pierced my heart with arrows from his quiver.

14
我æˆäº†ä¼—民的笑è¯ã€‚他们终日以我为歌曲。

I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.

15
他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。

He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.

16
ä»–åˆç”¨æ²™çŸ³ç¢œæ–­æˆ‘的牙,用ç°å°˜å°†æˆ‘蒙蔽。

He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.

17
你使我远离平安,我忘记好处。

I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.

18
我就说,我的力é‡è¡°è´¥ã€‚我在耶和åŽé‚£é‡Œæ¯«æ— æŒ‡æœ›ã€‚

So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."

19
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。

I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.

20
我心想念这些,就在里é¢å¿§é—·ã€‚

I well remember them, and my soul is downcast within me.

21
我想起这事,心里就有指望。

Yet this I call to mind and therefore I have hope:

22
我们ä¸è‡³æ¶ˆç­ï¼Œæ˜¯å‡ºäºŽè€¶å’ŒåŽè¯¸èˆ¬çš„慈爱。是因他的怜悯ä¸è‡³æ–­ç»ã€‚

Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.

23
æ¯æ—©æ™¨ï¼Œè¿™éƒ½æ˜¯æ–°çš„。你的诚实æžå…¶å¹¿å¤§ã€‚

They are new every morning; great is your faithfulness.

24
我心里说,耶和åŽæ˜¯æˆ‘的分,因此,我è¦ä»°æœ›ä»–。

I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."

25
凡等候耶和åŽï¼Œå¿ƒé‡Œå¯»æ±‚他的,耶和åŽå¿…æ–½æ©ç»™ä»–。

The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;

26
人仰望耶和åŽï¼Œé™é»˜ç­‰å€™ä»–çš„æ•‘æ©ï¼Œè¿™åŽŸæ˜¯å¥½çš„。

it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.

27
人在幼年负轭,这原是好的。

It is good for a man to bear the yoke while he is young.

28
他当独å无言,因为这是耶和åŽåŠ åœ¨ä»–身上的。

Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.

29
他当å£è´´å°˜åŸƒï¼Œæˆ–者有指望。

Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.

30
他当由人打他的腮颊,è¦æ»¡å—凌辱。

Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.

31
因为主必ä¸æ°¸è¿œä¸¢å¼ƒäººã€‚

For men are not cast off by the Lord forever.

32
主虽使人忧æ„,还è¦ç…§ä»–诸般的慈爱å‘怜悯。

Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.

33
因他并ä¸ç”˜å¿ƒä½¿äººå—苦,使人忧æ„。

For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.

34
人将世上被囚的踹(原文作压)在脚下,

To crush underfoot all prisoners in the land,

35
或在至高者é¢å‰å±ˆæž‰äººï¼Œ

to deny a man his rights before the Most High,

36
或在人的讼事上颠倒是éžï¼Œè¿™éƒ½æ˜¯ä¸»çœ‹ä¸ä¸Šçš„。

to deprive a man of justice--would not the Lord see such things?

37
除éžä¸»å‘½å®šï¼Œè°èƒ½è¯´æˆå°±æˆå‘¢ï¼Ÿ

Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?

38
祸ç¦ä¸éƒ½å‡ºäºŽè‡³é«˜è€…çš„å£å—?

Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?

39
活人因自己的罪å—罚,为何å‘怨言呢?

Why should any living man complain when punished for his sins?

40
我们当深深考察自己的行为,å†å½’å‘耶和åŽã€‚

Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.

41
我们当诚心å‘天上的神举手祷告。

Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:

42
我们犯罪背逆,你并ä¸èµ¦å…。

"We have sinned and rebelled and you have not forgiven.

43
你自被怒气é®è”½ï¼Œè¿½èµ¶æˆ‘们。你施行æ€æˆ®ï¼Œå¹¶ä¸é¡¾æƒœã€‚

"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.

44
你以黑云é®è”½è‡ªå·±ï¼Œä»¥è‡´ç¥·å‘Šä¸å¾—é€å…¥ã€‚

You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.

45
你使我们在万民中æˆä¸ºæ±¡ç§½å’Œæ¸£æ»“。

You have made us scum and refuse among the nations.

46
我们的仇敌都å‘我们大大张å£ã€‚

"All our enemies have opened their mouths wide against us.

47
æ惧和陷å‘,残害和æ¯ç­ï¼Œéƒ½ä¸´è¿‘我们。

We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."

48
因我众民é­çš„æ¯ç­ï¼Œæˆ‘就眼泪下æµå¦‚河。

Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.

49
我的眼多多æµæ³ªï¼Œæ€»ä¸æ­¢æ¯ï¼Œ

My eyes will flow unceasingly, without relief,

50
直等耶和åŽåž‚顾,从天观看。

until the LORD looks down from heaven and sees.

51
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。

What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.

52
无故与我为仇的追逼我,åƒè¿½é›€é¸Ÿä¸€æ ·ã€‚

Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.

53
他们使我的命在牢狱中断ç»ï¼Œå¹¶å°†ä¸€å—石头抛在我身上。

They tried to end my life in a pit and threw stones at me;

54
ä¼—æ°´æµè¿‡æˆ‘头,我说,我命断ç»äº†ã€‚

the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.

55
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘从深牢中求告你的å。

I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.

56
你曾å¬è§æˆ‘的声音。我求你解救,你ä¸è¦æŽ©è€³ä¸å¬ã€‚

You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."

57
我求告你的日å­ï¼Œä½ ä¸´è¿‘我,说,ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚

You came near when I called you, and you said, "Do not fear."

58
主阿,你伸明了我的冤。你救赎了我的命。

O Lord, you took up my case; you redeemed my life.

59
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ è§äº†æˆ‘å—的委屈。求你为我伸冤。

You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!

60
他们仇æ¨æˆ‘,谋害我,你都看è§äº†ã€‚

You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.

61
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å¬è§ä»–们辱骂我的è¯ï¼ŒçŸ¥é“他们å‘我所设的计,

O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--

62
并那些起æ¥æ”»å‡»æˆ‘的人å£ä¸­æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œä»¥åŠç»ˆæ—¥å‘我所设的计谋。

what my enemies whisper and mutter against me all day long.

63
求你观看,他们å下,起æ¥ï¼Œéƒ½ä»¥æˆ‘为歌曲。

Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.

64
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ è¦æŒ‰ç€ä»–们手所作的å‘他们施行报应。

Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.

65
ä½ è¦ä½¿ä»–们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。

Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!

66
ä½ è¦å‘怒追赶他们,从耶和åŽçš„天下除ç­ä»–们。

Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |