主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





弥迦书 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7
1
末åŽçš„æ—¥å­ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ®¿çš„山必åšç«‹ï¼Œè¶…乎诸山,高举过于万岭。万民都è¦æµå½’这山。

In the last days the mountain of the LORD'S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it.

2
必有许多国的民å‰å¾€ï¼Œè¯´ï¼Œæ¥å§ï¼Œæˆ‘们登耶和åŽçš„山,奔雅å„神的殿。主必将他的é“教训我们,我们也è¦è¡Œä»–的路。因为训诲必出于锡安,耶和åŽçš„言语必出于耶路撒冷。

Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.

3
他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是éžã€‚他们è¦å°†åˆ€æ‰“æˆçŠå¤´ï¼ŒæŠŠæžªæ‰“æˆé•°åˆ€ã€‚这国ä¸ä¸¾åˆ€æ”»å‡»é‚£å›½ï¼Œä»–们也ä¸å†å­¦ä¹ æˆ˜äº‹ã€‚

He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.

4
人人都è¦å在自己葡è„树下和无花果树下,无人惊å“。这是万军之耶和åŽäº²å£è¯´çš„。

Every man will sit under his own vine and under his own fig tree, and no one will make them afraid, for the LORD Almighty has spoken.

5
万民å„奉己神的å而行。我们å´æ°¸æ°¸è¿œè¿œå¥‰è€¶å’ŒåŽæˆ‘们神的å而行。

All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

6
耶和åŽè¯´ï¼Œåˆ°é‚£æ—¥ï¼Œæˆ‘å¿…èšé›†ç˜¸è…¿çš„,招èšè¢«èµ¶å‡ºçš„,和我所惩治的。

"In that day," declares the LORD, "I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.

7
我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和åŽè¦åœ¨é”¡å®‰å±±ä½œçŽ‹æ²»ç†ä»–们,从今直到永远。

I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.

8
你这羊群的高å°ï¼Œé”¡å®‰åŸŽçš„山哪(城原文作女å­ï¼‰ï¼Œä»Žå‰çš„æƒæŸ„,就是耶路撒冷民的国æƒï¼ˆæ°‘原文作女å­ï¼‰ï¼Œå¿…归与你。

As for you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to the Daughter of Jerusalem."

9
现在你为何大声哭å·å‘¢ï¼Ÿç–¼ç—›æŠ“ä½ä½ ä»¿ä½›äº§éš¾çš„妇人。是因你中间没有å›çŽ‹å—?你的谋士ç­äº¡äº†å—?

Why do you now cry aloud--have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?

10
锡安的民哪(民原文作女å­ï¼‰ï¼Œä½ è¦ç–¼ç—›åŠ¬åŠ³ï¼Œä»¿ä½›äº§éš¾çš„妇人。因为你必从城里出æ¥ï¼Œä½åœ¨ç”°é‡Žï¼Œåˆ°å·´æ¯”伦去。在那里è¦è’™è§£æ•‘,在那里耶和åŽå¿…救赎你脱离仇敌的手。

Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you out of the hand of your enemies.

11
现在有许多国的民èšé›†æ”»å‡»ä½ ï¼Œè¯´ï¼Œæ„¿é”¡å®‰è¢«çŽ·æ±¡ï¼Œæ„¿æˆ‘们亲眼è§å¥¹é­æŠ¥ã€‚

But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!"

12
他们å´ä¸çŸ¥é“耶和åŽçš„æ„念,也ä¸æ˜Žç™½ä»–的筹划。他èšé›†ä»–们,好åƒæŠŠç¦¾æ†èšåˆ°ç¦¾åœºä¸€æ ·ã€‚

But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing floor.

13
锡安的民哪(民原文作女å­ï¼‰ï¼Œèµ·æ¥è¸¹è°·å§ã€‚我必使你的角æˆä¸ºé“,使你的蹄æˆä¸ºé“œã€‚你必打碎多国的民。将他们的财献与耶和åŽï¼Œå°†ä»–们的货献与普天下的主。

"Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.

1 2 3 4 5 6 7



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |