主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





箴言 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
å¤å¤©è½é›ªï¼Œæ”¶å‰²æ—¶ä¸‹é›¨ï¼Œéƒ½ä¸ç›¸å®œã€‚愚昧人得尊è£ï¼Œä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.

2
麻雀往æ¥ï¼Œç‡•å­ç¿»é£žï¼Œè¿™æ ·ï¼Œæ— æ•…地咒诅,也必ä¸ä¸´åˆ°ã€‚

Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.

3
éž­å­æ˜¯ä¸ºæ‰“马。辔头是为勒驴。刑æ–是为打愚昧人的背。

A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!

4
ä¸è¦ç…§æ„šæ˜§äººçš„愚妄è¯å›žç­”他,æ怕你与他一样。

Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.

5
è¦ç…§æ„šæ˜§äººçš„愚妄è¯å›žç­”他,å…得他自以为有智慧。

Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.

6
藉愚昧人手寄信的,是ç æ–­è‡ªå·±çš„脚,自å—æŸå®³ã€‚(自å—原文作å–)

Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.

7
瘸å­çš„脚,空存无用。箴言在愚昧人的å£ä¸­ï¼Œä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.

8
将尊è£ç»™æ„šæ˜§äººçš„,好åƒäººæŠŠçŸ³å­åŒ…在机弦里。

Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.

9
箴言在愚昧人的å£ä¸­ï¼Œå¥½åƒè†æ£˜åˆºå…¥é†‰æ±‰çš„手。

Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.

10
雇愚昧人的,与雇过路人的,就åƒå°„伤众人的弓箭手。

Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.

11
愚昧人行愚妄事,行了åˆè¡Œï¼Œå°±å¦‚狗转过æ¥åƒå®ƒæ‰€å的。

As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.

12
ä½ è§è‡ªä»¥ä¸ºæœ‰æ™ºæ…§çš„人å—?愚昧人比他更有指望。

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

13
懒惰人说,é“上有猛狮,街上有壮狮。

The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"

14
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。

As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.

15
懒惰人放手在盘å­é‡Œï¼Œå°±æ˜¯å‘å£æ’¤å›žï¼Œä¹Ÿä»¥ä¸ºåŠ³ä¹ã€‚

The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.

16
懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.

17
过路被事激动,管ç†ä¸å¹²å·±çš„争竞,好åƒäººæªä½ç‹—耳。

Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.

18
人欺凌邻èˆï¼Œå´è¯´ï¼Œæˆ‘岂ä¸æ˜¯æˆè€å—?他就åƒç–¯ç‹‚的人,抛掷ç«æŠŠï¼Œåˆ©ç®­ï¼Œä¸Žæ€äººçš„兵器。(æ€äººçš„兵器原文作死亡)

Like a madman shooting firebrands or deadly arrows

19

is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"

20
ç«ç¼ºäº†æŸ´ï¼Œå°±å¿…熄ç­ã€‚无人传舌,争竞便止æ¯ã€‚

Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.

21
好争竞的人煽惑争端,就如余ç«åŠ ç‚­ï¼Œç«ä¸ŠåŠ æŸ´ä¸€æ ·ã€‚

As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.

22
传舌人的言语,如åŒç¾Žé£Ÿï¼Œæ·±å…¥äººçš„心腹。

The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.

23
ç«çƒ­çš„嘴,奸æ¶çš„心,好åƒé“¶æ¸£åŒ…的瓦器。

Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.

24
怨æ¨äººçš„用嘴粉饰,心里å´è—ç€è¯¡è¯ˆã€‚

A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.

25
他用甜言蜜语,你ä¸å¯ä¿¡ä»–,因为他心中有七样å¯æ†Žæ¶çš„。

Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.

26
他虽用诡诈é®æŽ©è‡ªå·±çš„怨æ¨ï¼Œä»–的邪æ¶å¿…在会中显露。

His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.

27
挖陷å‘的,自己必掉在其中。滚石头的,石头必å滚在他身上。

If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.

28
虚谎的舌,æ¨ä»–所压伤的人。谄媚的å£ï¼Œè´¥å人的事。

A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |