主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





诗篇 119
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
行为完全,éµè¡Œè€¶å’ŒåŽå¾‹æ³•çš„,这人便为有ç¦ã€‚

Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.

2
éµå®ˆä»–的法度,一心寻求他的,这人便为有ç¦ã€‚

Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.

3
这人ä¸åšéžä¹‰çš„事,但éµè¡Œä»–çš„é“。

They do nothing wrong; they walk in his ways.

4
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æ›¾å°†ä½ çš„è®­è¯å©å’我们,为è¦æˆ‘们殷勤éµå®ˆã€‚

You have laid down precepts that are to be fully obeyed.

5
但愿我行事åšå®šï¼Œå¾—以éµå®ˆä½ çš„律例。

Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!

6
我看é‡ä½ çš„一切命令,就ä¸è‡³äºŽç¾žæ„§ã€‚

Then I would not be put to shame when I consider all your commands.

7
我学了你公义的判语,就è¦ä»¥æ­£ç›´çš„心称谢你。

I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.

8
我必守你的律例。求你总ä¸è¦ä¸¢å¼ƒæˆ‘。

I will obey your decrees; do not utterly forsake me.

9
少年人用什么æ´å‡€ä»–的行为呢?是è¦éµè¡Œä½ çš„è¯ã€‚

How can a young man keep his way pure? By living according to your word.

10
我一心寻求了你。求你ä¸è¦å«æˆ‘å离你的命令。

I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.

11
我将你的è¯è—在心里,å…得我得罪你。

I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.

12
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æ˜¯åº”当称颂的。求你将你的律例教训我。

Praise be to you, O LORD; teach me your decrees.

13
我用嘴唇传扬你å£ä¸­çš„一切典章。

With my lips I recount all the laws that come from your mouth.

14
我喜悦你的法度,如åŒå–œæ‚¦ä¸€åˆ‡çš„财物。

I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.

15
我è¦é»˜æƒ³ä½ çš„è®­è¯ï¼Œçœ‹é‡ä½ çš„é“路。

I meditate on your precepts and consider your ways.

16
我è¦åœ¨ä½ çš„律例中自ä¹ã€‚我ä¸å¿˜è®°ä½ çš„è¯ã€‚

I delight in your decrees; I will not neglect your word.

17
求你用厚æ©å¾…你的仆人,使我存活。我就éµå®ˆä½ çš„è¯ã€‚

Do good to your servant, and I will live; I will obey your word.

18
求你开我的眼ç›ï¼Œä½¿æˆ‘看出你律法中的奇妙。

Open my eyes that I may see wonderful things in your law.

19
我是在地上作寄居的。求你ä¸è¦å‘我éšçž’你的命令。

I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.

20
我时常切慕你的典章,甚至心碎。

My soul is consumed with longing for your laws at all times.

21
å—咒诅å离你命令的骄傲人,你已ç»è´£å¤‡ä»–们。

You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands.

22
求你除掉我所å—的羞辱和è—视。因我éµå®ˆä½ çš„法度。

Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.

23
虽有首领åç€å¦„论我。你仆人å´æ€æƒ³ä½ çš„律例。

Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.

24
你的法度,是我所喜ä¹çš„,是我的谋士。

Your statutes are my delight; they are my counselors.

25
我的性命几乎归于尘土。求你照你的è¯ï¼Œå°†æˆ‘救活。

I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.

26
我述说我所行的,你应å…了我。求你将你的律例教训我。

I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.

27
求你使我明白你的训è¯ï¼Œæˆ‘å°±æ€æƒ³ä½ çš„奇事。

Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders.

28
我的心因æ„苦而消化。求你照你的è¯ä½¿æˆ‘åšç«‹ã€‚

My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.

29
求你使我离开奸诈的é“,开æ©å°†ä½ çš„律法èµç»™æˆ‘。

Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law.

30
我拣选了忠信的é“,将你的典章摆在我é¢å‰ã€‚

I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.

31
我æŒå®ˆä½ çš„法度。耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦å«æˆ‘羞愧。

I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame.

32
你开广我心的时候,我就往你命令的é“上直奔。

I run in the path of your commands, for you have set my heart free.

33
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你将你的律例指教我,我必éµå®ˆåˆ°åº•ã€‚

Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end.

34
求你èµæˆ‘悟性,我便éµå®ˆä½ çš„律法。且è¦ä¸€å¿ƒéµå®ˆã€‚

Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart.

35
求你å«æˆ‘éµè¡Œä½ çš„命令。因为这是我所喜ä¹çš„。

Direct me in the path of your commands, for there I find delight.

36
求你使我的心,趋å‘你的法度,ä¸è¶‹å‘éžä¹‰ä¹‹è´¢ã€‚

Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.

37
求你å«æˆ‘转眼ä¸çœ‹è™šå‡ï¼Œåˆå«æˆ‘在你的é“中生活。

Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.

38
ä½ å‘敬ç•ä½ çš„人所应许的è¯ï¼Œæ±‚ä½ å‘仆人åšå®šã€‚

Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.

39
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。

Take away the disgrace I dread, for your laws are good.

40
我羡慕你的训è¯ã€‚求你使我在你的公义上生活。

How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness.

41
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ„¿ä½ ç…§ä½ çš„è¯ï¼Œä½¿ä½ çš„慈爱,就是你的救æ©ï¼Œä¸´åˆ°æˆ‘身上。

May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;

42
我就有è¯å›žç­”那羞辱我的。因我倚é ä½ çš„è¯ã€‚

then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word.

43
求你å«çœŸç†çš„è¯ï¼Œæ€»ä¸ç¦»å¼€æˆ‘å£ã€‚因我仰望你的典章。

Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.

44
我è¦å¸¸å®ˆä½ çš„律法,直到永永远远。

I will always obey your law, for ever and ever.

45
我è¦è‡ªç”±è€Œè¡Œï¼ˆæˆ–作我è¦è¡Œåœ¨å®½é˜”之地)。因我素æ¥è€ƒç©¶ä½ çš„è®­è¯ã€‚

I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

46
我也è¦åœ¨å›çŽ‹é¢å‰ï¼Œè®ºè¯´ä½ çš„法度,并ä¸è‡³äºŽç¾žæ„§ã€‚

I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,

47
我è¦åœ¨ä½ çš„命令中自ä¹ã€‚这命令素æ¥æ˜¯æˆ‘所爱的。

for I delight in your commands because I love them.

48
我åˆè¦éµè¡Œï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä¸¾æ‰‹ï¼‰ä½ çš„命令。这命令素æ¥æ˜¯æˆ‘所爱的。我也è¦æ€æƒ³ä½ çš„律例。

I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees.

49
求你记念å‘你仆人所应许的è¯ï¼Œå«æˆ‘有盼望。

Remember your word to your servant, for you have given me hope.

50
è¿™è¯å°†æˆ‘救活了。我在患难中,因此得安慰。

My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.

51
骄傲的人甚侮慢我。我å´æœªæ›¾å离你的律法。

The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law.

52
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘记念你从å¤ä»¥æ¥çš„典章,就得了安慰。

I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them.

53
我è§æ¶äººç¦»å¼ƒä½ çš„律法,就怒气å‘作,犹如ç«çƒ§ã€‚

Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.

54
我在世寄居,素æ¥ä»¥ä½ çš„律例为诗歌。

Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.

55
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘夜间记念你的å,éµå®ˆä½ çš„律法。

In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law.

56
我所以如此,是因我守你的训è¯ã€‚

This has been my practice: I obey your precepts.

57
耶和åŽæ˜¯æˆ‘çš„ç¦åˆ†ã€‚我曾说,我è¦éµå®ˆä½ çš„言语。

You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words.

58
我一心求过你的æ©ã€‚愿你照你的è¯æ€œæ‚¯æˆ‘。

I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

59
我æ€æƒ³æˆ‘所行的é“,就转步归å‘你的法度。

I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.

60
我急忙éµå®ˆä½ çš„命令,并ä¸è¿Ÿå»¶ã€‚

I will hasten and not delay to obey your commands.

61
æ¶äººçš„绳索缠绕我。我å´æ²¡æœ‰å¿˜è®°ä½ çš„律法。

Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.

62
我因你公义的典章,åŠå¤œå¿…èµ·æ¥ç§°è°¢ä½ ã€‚

At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.

63
凡敬ç•ä½ ï¼Œå®ˆä½ è®­è¯çš„人,我都与他作伴。

I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.

64
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ çš„慈爱é满大地。求你将你的律例教训我。

The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees.

65
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å‘æ¥æ˜¯ç…§ä½ çš„è¯å–„待仆人。

Do good to your servant according to your word, O LORD.

66
求你将精明和知识èµç»™æˆ‘。因我信了你的命令。

Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands.

67
我未å—苦以先,走迷了路,现在å´éµå®ˆä½ çš„è¯ã€‚

Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.

68
你本为善,所行的也善。求你将你的律例教训我。

You are good, and what you do is good; teach me your decrees.

69
骄傲人编造谎言攻击我。我å´è¦ä¸€å¿ƒå®ˆä½ çš„è®­è¯ã€‚

Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.

70
他们心蒙脂油。我å´å–œçˆ±ä½ çš„律法。

Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.

71
我å—苦是与我有益,为è¦ä½¿æˆ‘学习你的律例。

It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.

72
ä½ å£ä¸­çš„训言(或作律法),与我有益,胜于åƒä¸‡çš„金银。

The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.

73
你的手制造我,建立我。求你èµæˆ‘悟性,å¯ä»¥å­¦ä¹ ä½ çš„命令。

Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.

74
敬ç•ä½ çš„人è§æˆ‘,就è¦æ¬¢å–œã€‚因我仰望你的è¯ã€‚

May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.

75
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘知é“你的判语是公义的。你使我å—苦,是以诚实待我。

I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.

76
求你照ç€åº”许仆人的è¯ï¼Œä»¥æ…ˆçˆ±å®‰æ…°æˆ‘。

May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.

77
愿你的慈悲临到我,使我存活。因你的律法是我所喜爱的。

Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.

78
愿骄傲人蒙羞。因为他们无ç†åœ°å€¾è¦†æˆ‘。但我è¦æ€æƒ³ä½ çš„è®­è¯ã€‚

May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.

79
愿敬ç•ä½ çš„人归å‘我,他们就知é“你的法度。

May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.

80
愿我的心在你的律例上完全,使我ä¸è‡³è’™ç¾žã€‚

May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.

81
我心渴想你的救æ©ï¼Œä»°æœ›ä½ çš„应许。

My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.

82
我因盼望你的应许,眼ç›å¤±æ˜Žï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä½•æ—¶å®‰æ…°æˆ‘。

My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?"

83
我好åƒçƒŸè–°çš„皮袋。å´ä¸å¿˜è®°ä½ çš„律例。

Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.

84
你仆人的年日有多少呢?你几时å‘逼迫我的人施行审判呢?

How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?

85
ä¸ä»Žä½ å¾‹æ³•çš„骄傲人,为我掘了å‘。

The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law.

86
你的命令尽都诚实。他们无ç†åœ°é€¼è¿«æˆ‘,求你帮助我。

All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.

87
他们几乎把我从世上ç­ç»ï¼Œä½†æˆ‘没有离弃你的训è¯ã€‚

They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.

88
求你照你的慈爱将我救活。我就éµå®ˆä½ å£ä¸­çš„法度。

Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.

89
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ çš„è¯å®‰å®šåœ¨å¤©ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚

Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.

90
你的诚实存到万代。你åšå®šäº†åœ°ï¼Œåœ°å°±é•¿å­˜ã€‚

Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.

91
天地照你的安排,存到今日。万物都是你的仆役。

Your laws endure to this day, for all things serve you.

92
我若ä¸æ˜¯å–œçˆ±ä½ çš„律法,早就在苦难中ç­ç»äº†ã€‚

If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

93
我永ä¸å¿˜è®°ä½ çš„è®­è¯ã€‚因你用这训è¯å°†æˆ‘救活了。

I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.

94
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训è¯ã€‚

Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.

95
æ¶äººç­‰å¾…我,è¦ç­ç»æˆ‘,我å´è¦æ£æ‘©ä½ çš„法度。

The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.

96
我看万事尽都有é™ã€‚惟有你的命令,æžå…¶å®½å¹¿ã€‚

To all perfection I see a limit; but your commands are boundless.

97
我何等爱慕你的律法,终日ä¸ä½åœ°æ€æƒ³ã€‚

Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.

98
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。

Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me.

99
我比我的师傅更通达。因我æ€æƒ³ä½ çš„法度。

I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.

100
我比年è€çš„更明白,因我守了你的训è¯ã€‚

I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.

101
我ç¦æ­¢æˆ‘脚走一切的邪路,为è¦éµå®ˆä½ çš„è¯ã€‚

I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.

102
我没有å离你的典章,因为你教训了我。

I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.

103
你的言语,在我上膛何等甘美。在我å£ä¸­æ¯”蜜更甜。

How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

104
我借ç€ä½ çš„è®­è¯ï¼Œå¾—以明白。所以我æ¨ä¸€åˆ‡çš„å‡é“。

I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.

105
ä½ çš„è¯æ˜¯æˆ‘è„šå‰çš„ç¯ï¼Œæ˜¯æˆ‘路上的光。

Your word is a lamp to my feet and a light for my path.

106
你公义的典章,我曾起誓éµå®ˆï¼Œæˆ‘必按誓而行。

I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.

107
我甚是å—苦。耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你照你的è¯å°†æˆ‘救活。

I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word.

108
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你悦纳我å£ä¸­çš„赞美为供物,åˆå°†ä½ çš„典章教训我。

Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.

109
我的性命常在å±é™©ä¹‹ä¸­ï¼Œæˆ‘å´ä¸å¿˜è®°ä½ çš„律法。

Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.

110
æ¶äººä¸ºæˆ‘设下网罗。我å´æ²¡æœ‰å离你的训è¯ã€‚

The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.

111
我以你的法度为永远的产业。因这是我心中所喜爱的。

Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.

112
我的心专å‘你的律例,永远éµè¡Œï¼Œä¸€ç›´åˆ°åº•ã€‚

My heart is set on keeping your decrees to the very end.

113
心怀二æ„的人,为我所æ¨ã€‚但你的律法,为我所爱。

I hate double-minded men, but I love your law.

114
你是我è—身之处,åˆæ˜¯æˆ‘的盾牌。我甚仰望你的è¯è¯­ã€‚

You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.

115
作æ¶çš„人哪,你们离开我å§ï¼Œæˆ‘好éµå®ˆæˆ‘神的命令。

Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!

116
求你照你的è¯æ‰¶æŒæˆ‘,使我存活,也ä¸å«æˆ‘因失望而害羞。

Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.

117
求你扶æŒæˆ‘,我便得救,时常看é‡ä½ çš„律例。

Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.

118
凡å离你律例的人,你都轻弃他们。因为他们的诡诈必归虚空。

You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.

119
凡地上的æ¶äººï¼Œä½ é™¤æŽ‰ä»–,好åƒé™¤æŽ‰æ¸£æ»“。因此我爱你的法度。

All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.

120
我因惧怕你,肉就å‘抖。我也怕你的判语。

My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.

121
我行过公平和公义。求你ä¸è¦æ’‡ä¸‹æˆ‘给欺压我的人。

I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.

122
求你为仆人作ä¿ï¼Œä½¿æˆ‘得好处。ä¸å®¹éª„傲人欺压我。

Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me.

123
我因盼望你的救æ©ï¼Œå’Œä½ å…¬ä¹‰çš„è¯ï¼Œçœ¼ç›å¤±æ˜Žã€‚

My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.

124
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。

Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.

125
我是你的仆人。求你èµæˆ‘悟性,使我得知你的法度。

I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.

126
这是耶和åŽé™ç½šçš„时候,因人废了你的律法。

It is time for you to act, O LORD; your law is being broken.

127
所以,我爱你的命令胜于金å­ï¼Œæ›´èƒœäºŽç²¾é‡‘。

Because I love your commands more than gold, more than pure gold,

128
你一切的训è¯ï¼Œåœ¨ä¸‡äº‹ä¸Šæˆ‘都以为正直。我å´æ¨æ¶ä¸€åˆ‡å‡é“。

and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.

129
你的法度奇妙,所以我一心谨守。

Your statutes are wonderful; therefore I obey them.

130
你的言语一解开,就å‘出亮光,使愚人通达。

The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.

131
我张å£è€Œæ°”喘。因我切慕你的命令。

I open my mouth and pant, longing for your commands.

132
求你转å‘我,怜悯我,好象你素常待那些爱你å的人。

Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

133
求你用你的è¯ï¼Œä½¿æˆ‘脚步稳当,ä¸è®¸ä»€ä¹ˆç½ªå­½è¾–制我。

Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.

134
求你救我脱离人的欺压。我è¦éµå®ˆä½ çš„è®­è¯ã€‚

Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts.

135
求你用脸光照仆人。åˆå°†ä½ çš„律例教训我。

Make your face shine upon your servant and teach me your decrees.

136
我的眼泪下æµæˆæ²³ï¼Œå› ä¸ºä»–们ä¸å®ˆä½ çš„律法。

Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.

137
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æ˜¯å…¬ä¹‰çš„,你的判语也是正直的。

Righteous are you, O LORD, and your laws are right.

138
你所命定的法度,是凭公义和至诚。

The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.

139
我心焦急,如åŒç«çƒ§ï¼Œå› æˆ‘敌人忘记你的言语。

My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.

140
ä½ çš„è¯æžå…¶ç²¾ç‚¼ã€‚所以你的仆人喜爱。

Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.

141
我微å°ï¼Œè¢«äººè—视。å´ä¸å¿˜è®°ä½ çš„è®­è¯ã€‚

Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.

142
你的公义永远长存。你的律法尽都真实。

Your righteousness is everlasting and your law is true.

143
我é­é‡æ‚£éš¾æ„苦。你的命令å´æ˜¯æˆ‘所喜爱的。

Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight.

144
你的法度永远是公义的。求你èµæˆ‘悟性,我就活了。

Your statutes are forever right; give me understanding that I may live.

145
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘一心呼å你。求你应å…我,我必谨守你的律例。

I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees.

146
我å‘你呼å,求你救我。我è¦éµå®ˆä½ çš„法度。

I call out to you; save me and I will keep your statutes.

147
我è¶å¤©æœªäº®å‘¼æ±‚。我仰望了你的言语。

I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.

148
我è¶å¤œæ›´æœªæ¢ï¼Œå°†çœ¼ç开,为è¦æ€æƒ³ä½ çš„è¯è¯­ã€‚

My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.

149
求你照你的慈爱å¬æˆ‘的声音。耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你照你的典章,将我救活。

Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws.

150
追求奸æ¶çš„人临近了。他们远离你的律法。

Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.

151
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ ä¸Žæˆ‘相近。你一切的命令尽都真实。

Yet you are near, O LORD, and all your commands are true.

152
我因学你的法度,久已知é“是你永远立定的。

Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.

153
求你看顾我的苦难,æ­æ•‘我,因我ä¸å¿˜è®°ä½ çš„律法。

Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.

154
求你为我辨屈,救赎我,照你的è¯å°†æˆ‘救活。

Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.

155
æ•‘æ©è¿œç¦»æ¶äººã€‚因为他们ä¸å¯»æ±‚你的律例。

Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.

156
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ çš„慈悲本为大。求你照你的典章将我救活。

Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws.

157
逼迫我的,抵挡我的,很多,我å´æ²¡æœ‰å离你的法度。

Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.

158
我看è§å¥¸æ¶çš„人,就甚憎æ¶ï¼Œå› ä¸ºä»–们ä¸éµå®ˆä½ çš„è¯ã€‚

I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.

159
你看我怎样爱你的训è¯ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你照你的慈爱将我救活。

See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love.

160
ä½ è¯çš„总纲是真实。你一切公义的典章是永远长存。

All your words are true; all your righteous laws are eternal.

161
首领无故地逼迫我。但我的心ç•æƒ§ä½ çš„言语。

Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.

162
我喜爱你的è¯ï¼Œå¥½åƒäººå¾—了许多掳物。

I rejoice in your promise like one who finds great spoil.

163
è°Žè¯æ˜¯æˆ‘所æ¨æ¶æ‰€æ†Žå«Œçš„。惟你的律法,是我所爱的。

I hate and abhor falsehood but I love your law.

164
我因你公义的典章,一天七次赞美你。

Seven times a day I praise you for your righteous laws.

165
爱你律法的人,有大平安。什么都ä¸èƒ½ä½¿ä»–们绊脚。

Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble.

166
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘仰望了你的救æ©ï¼Œéµè¡Œäº†ä½ çš„命令。

I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands.

167
我心里守了你的法度。这法度我甚喜爱。

I obey your statutes, for I love them greatly.

168
我éµå®ˆäº†ä½ çš„è®­è¯å’Œæ³•åº¦ã€‚因我一切所行的,都在你é¢å‰ã€‚

I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.

169
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ„¿æˆ‘的呼å达到你é¢å‰ï¼Œç…§ä½ çš„è¯èµæˆ‘悟性。

May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word.

170
愿我的æ³æ±‚达到你é¢å‰ï¼Œç…§ä½ çš„è¯æ­æ•‘我。

May my supplication come before you; deliver me according to your promise.

171
愿我的嘴å‘出赞美的è¯ã€‚因为你将律例教训我。

May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.

172
愿我的舌头歌唱你的è¯ã€‚因你一切的命令尽都公义。

May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.

173
愿你用手帮助我。因我拣选了你的训è¯ã€‚

May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

174
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘切慕你的救æ©ã€‚你的律法也是我所喜爱的。

I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.

175
愿我的性命存活,得以赞美你。愿你的典章帮助我。

Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.

176
我如亡羊走迷了路。求你寻找仆人。因我ä¸å¿˜è®°ä½ çš„命令。

I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |