主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





诗篇 69
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
(大å«çš„诗,交与伶长,调用百åˆèŠ±ã€‚)神阿,求你救我。因为众水è¦æ·¹æ²¡æˆ‘。

For the director of music. To the tune of"Lilies." Of David. Save me, O God, for the waters have come up to my neck.

2
我陷在深淤泥中,没有立脚之地。我到了深水中。大水漫过我身。

I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.

3
我因呼求困ä¹ï¼Œå–‰å’™å‘干。我因等候神,眼ç›å¤±æ˜Žã€‚

I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.

4
æ— æ•…æ¨æˆ‘的,比我头å‘还多。无ç†ä¸Žæˆ‘为仇,è¦æŠŠæˆ‘剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,è¦å«æˆ‘å¿è¿˜ã€‚

Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.

5
神阿,我的愚昧你原知é“。我的罪愆ä¸èƒ½éšçž’。

You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.

6
万军的主耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å«é‚£ç­‰å€™ä½ çš„,ä¸è¦å› æˆ‘蒙羞。以色列的神阿,求你å«é‚£å¯»æ±‚你的,ä¸è¦å› æˆ‘å—辱。

May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel.

7
因我为你的缘故å—了辱骂,满é¢ç¾žæ„§ã€‚

For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.

8
我的弟兄看我为外路人。我的åŒèƒžçœ‹æˆ‘为外邦人。

I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;

9
因我为你的殿心里焦急,如åŒç«çƒ§ã€‚并且辱骂你人的辱骂,都è½åœ¨æˆ‘身上。

for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.

10
我哭泣,以ç¦é£Ÿåˆ»è‹¦æˆ‘心,这倒算为我的羞辱。

When I weep and fast, I must endure scorn;

11
我拿麻布当衣裳。就æˆäº†ä»–们的笑谈。

when I put on sackcloth, people make sport of me.

12
å在城门å£çš„谈论我。酒徒也以我为歌曲。

Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.

13
但我在悦纳的时候,å‘你耶和åŽç¥ˆç¥·ã€‚神阿,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应å…我。

But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.

14
求你æ­æ•‘我出离淤泥,ä¸å«æˆ‘陷在其中。求你使我脱离那些æ¨æˆ‘的人,使我出离深水。

Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.

15
求你ä¸å®¹å¤§æ°´æ¼«è¿‡æˆ‘,ä¸å®¹æ·±æ¸Šåžç­æˆ‘,ä¸å®¹å‘åŽåœ¨æˆ‘以上åˆå£ã€‚

Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.

16
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你应å…我,因为你的慈爱本为美好。求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。

Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.

17
ä¸è¦æŽ©é¢ä¸é¡¾ä½ çš„仆人。我是在急难之中。求你速速地应å…我。

Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.

18
求你亲近我,救赎我。求你因我的仇敌把我赎回。

Come near and rescue me; redeem me because of my foes.

19
你知é“我å—的辱骂,欺凌,羞辱。我的敌人都在你é¢å‰ã€‚

You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.

20
辱骂伤破了我的心。我åˆæ»¡äº†å¿§æ„。我指望有人体æ¤ï¼Œå´æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªã€‚我指望有人安慰,å´æ‰¾ä¸ç€ä¸€ä¸ªã€‚

Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.

21
他们拿苦胆给我当食物。我渴了,他们拿醋给我å–。

They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.

22
愿他们的筵席,在他们é¢å‰å˜ä¸ºç½‘罗,在他们平安的时候,å˜ä¸ºæœºæ§›ã€‚

May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.

23
愿他们的眼ç›æ˜è’™ï¼Œä¸å¾—看è§ã€‚愿你使他们的腰常常战抖。

May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.

24
求你将你的æ¼æ¨ï¼Œå€’在他们身上,å«ä½ çš„烈怒追上他们。

Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.

25
愿他们的ä½å¤„,å˜ä¸ºè’场。愿他们的å¸æ£šï¼Œæ— äººå±…ä½ã€‚

May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.

26
因为你所击打的,他们就逼迫。你所击伤的他们æˆè¯´ä»–çš„æ„苦。

For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.

27
愿你在他们的罪上加罪,ä¸å®¹ä»–们在你é¢å‰ç§°ä¹‰ã€‚

Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.

28
愿他们从生命册上被涂抹,ä¸å¾—记录在义人之中。

May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.

29
但我是困苦忧伤的。神阿,愿你的救æ©ï¼Œå°†æˆ‘安置在高处。

I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.

30
我è¦ä»¥è¯—歌赞美神的å,以感谢称他为大。

I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.

31
这便å«è€¶å’ŒåŽå–œæ‚¦ï¼Œèƒœä¼¼çŒ®ç‰›ï¼Œæˆ–是献有角有蹄的公牛。

This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.

32
è°¦å‘的人看è§äº†ï¼Œå°±å–œä¹ã€‚寻求神的人,愿你们的心è‹é†’。

The poor will see and be glad--you who seek God, may your hearts live!

33
因为耶和åŽå¬äº†ç©·ä¹äººï¼Œä¸è—视被囚的人。

The LORD hears the needy and does not despise his captive people.

34
愿天和地,洋海,和其中一切的动物,都赞美他。

Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,

35
因为神è¦æ‹¯æ•‘锡安,建造犹大的城邑。他的民è¦åœ¨é‚£é‡Œå±…ä½ï¼Œå¾—以为业。

for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;

36
他仆人的åŽè£”,è¦æ‰¿å—为业。爱他å的人,也è¦ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |