主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
我的佳å¶ï¼Œä½ ç”šç¾Žä¸½ï¼Œä½ ç”šç¾Žä¸½ã€‚你的眼在帕å­å†…好åƒé¸½å­çœ¼ã€‚你的头å‘如åŒå±±ç¾Šç¾¤å§åœ¨åŸºåˆ—å±±æ—。

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.

2
你的牙齿如新剪毛的一群æ¯ç¾Šï¼Œæ´—净上æ¥ï¼Œä¸ªä¸ªéƒ½æœ‰åŒç”Ÿï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€åªä¸§æŽ‰å­çš„。

Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.

3
你的唇好åƒä¸€æ¡æœ±çº¢çº¿ï¼Œä½ çš„嘴也秀美。你的两太阳在帕å­å†…,如åŒä¸€å—石榴。

Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.

4
你的颈项好åƒå¤§å«å»ºé€ æ”¶è—军器的高å°ï¼Œå…¶ä¸Šæ‚¬æŒ‚一åƒç›¾ç‰Œï¼Œéƒ½æ˜¯å‹‡å£«çš„藤牌。

Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

5
你的两乳好åƒç™¾åˆèŠ±ä¸­åƒè‰çš„一对å°é¹¿ï¼Œå°±æ˜¯æ¯é¹¿åŒç”Ÿçš„。

Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.

6
我è¦å¾€æ²¡è¯å±±å’Œä¹³é¦™å†ˆåŽ»ï¼Œç›´ç­‰åˆ°å¤©èµ·å‡‰é£Žï¼Œæ—¥å½±é£žåŽ»çš„时候回æ¥ã€‚

Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.

7
我的佳å¶ï¼Œä½ å…¨ç„¶ç¾Žä¸½ï¼Œæ¯«æ— ç‘•ç–µã€‚

All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.

8
我的新妇,求你与我一åŒç¦»å¼€åˆ©å·´å«©ï¼Œä¸Žæˆ‘一åŒç¦»å¼€åˆ©å·´å«©ã€‚从亚玛拿顶,从示尼ç¥ä¸Žé»‘门顶,从有狮å­çš„洞,从有豹å­çš„山往下观看。

Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards.

9
我妹å­ï¼Œæˆ‘新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一æ¡é‡‘链,夺了我的心。

You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.

10
我妹å­ï¼Œæˆ‘新妇,你的爱情何其美。你的爱情比酒更美。你è†æ²¹çš„香气胜过一切香å“。

How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice!

11
我新妇,你的嘴唇滴蜜。好åƒèœ‚房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣æœçš„香气如利巴嫩的香气。

Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.

12
我妹å­ï¼Œæˆ‘新妇,乃是关é”的园,ç¦é—­çš„井,å°é—­çš„泉æºã€‚

You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.

13
你园内所ç§çš„结了石榴,有佳美的果å­ï¼Œå¹¶å‡¤ä»™èŠ±ä¸Žå“ªå“’树。

Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,

14
有哪哒和番红花,è–蒲和桂树,并å„样乳香木,没è¯ï¼Œæ²‰é¦™ï¼Œä¸Žä¸€åˆ‡ä¸Šç­‰çš„æžœå“。

nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.

15
你是园中的泉,活水的井,从利巴嫩æµä¸‹æ¥çš„溪水。

You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.

16
北风阿,兴起。å—风阿,å¹æ¥ã€‚å¹åœ¨æˆ‘的园内,使其中的香气å‘出æ¥ã€‚愿我的良人进入自己园里,åƒä»–佳美的果å­ã€‚

Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits.

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |