主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志上 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
众人将神的约柜请进去,安放在大å«æ‰€æ­çš„å¸å¹•é‡Œï¼Œå°±åœ¨ç¥žé¢å‰çŒ®ç‡”祭和平安祭。

They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.

2
大å«çŒ®å®Œäº†ç‡”祭和平安祭,就奉耶和åŽçš„å给民ç¥ç¦ï¼Œ

After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

3
并且分给以色列人,无论男女,æ¯äººä¸€ä¸ªé¥¼ï¼Œä¸€å—肉,一个葡è„饼。

Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.

4
大å«æ´¾å‡ ä¸ªåˆ©æœªäººåœ¨è€¶å’ŒåŽçš„约柜å‰äº‹å¥‰ï¼Œé¢‚扬,称谢,赞美耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神,

He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel:

5
为首的是亚è¨ï¼Œå…¶æ¬¡æ˜¯æ’’迦利雅,雅薛,示米拉末,耶歇,玛他æ雅,以利押,比拿雅,俄别以东,耶利,鼓瑟弹ç´ã€‚惟有亚è¨æ•²é’¹ï¼Œå¤§å‘å“声。

Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,

6
祭å¸æ¯”拿雅和雅哈悉常在神的约柜å‰å¹å·ã€‚

and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.

7
那日,大å«åˆæ¬¡è—‰äºšè¨å’Œä»–的弟兄以诗歌称颂耶和åŽï¼Œè¯´ï¼Œ

That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD:

8
你们è¦ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽï¼Œæ±‚å‘Šä»–çš„å,在万民中传扬他的作为。

Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.

9
è¦å‘他唱诗,歌颂,谈论他一切奇妙的作为。

Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.

10
è¦ä»¥ä»–的圣å夸耀。寻求耶和åŽçš„人,心中应当欢喜。

Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.

11
è¦å¯»æ±‚耶和åŽä¸Žä»–的能力,时常寻求他的é¢ã€‚

Look to the LORD and his strength; seek his face always.

12
他仆人以色列的åŽè£”,他所拣选雅å„çš„å­å­™å“ªï¼Œä½ ä»¬è¦è®°å¿µä»–奇妙的作为和他的奇事,并他å£ä¸­çš„判语。

Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,

13

O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.

14
他是耶和åŽæˆ‘们的神,全地都有他的判断。

He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

15
你们è¦è®°å¿µä»–的约,直到永远。他所å©å’çš„è¯ï¼Œç›´åˆ°åƒä»£ï¼Œ

He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,

16
就是与亚伯拉罕所立的约,å‘以撒所起的誓。

the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.

17
ä»–åˆå°†è¿™çº¦å‘é›…å„定为律例,å‘以色列定为永远的约,

He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:

18
说,我必将迦å—地èµç»™ä½ ï¼Œä½œä½ äº§ä¸šçš„分。

"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."

19
当时你们人ä¸æœ‰é™ï¼Œæ•°ç›®ç¨€å°‘,并且在那地为寄居的。

When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,

20
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。

they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.

21
耶和åŽä¸å®¹ä»€ä¹ˆäººæ¬ºè´Ÿä»–们,为他们的缘故责备å›çŽ‹ï¼Œ

He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:

22
说,ä¸å¯éš¾ä¸ºæˆ‘å—è†çš„人,也ä¸å¯æ¶å¾…我的先知。

"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."

23
全地都è¦å‘耶和åŽæ­Œå”±ã€‚天天传扬他的救æ©ï¼Œ

Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.

24
在列邦中述说他的è£è€€ï¼Œåœ¨ä¸‡æ°‘中述说他的奇事。

Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.

25
因耶和åŽä¸ºå¤§ï¼Œå½“å—æžå¤§çš„赞美。他在万神之上,当å—敬ç•ã€‚

For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.

26
外邦的神都属虚无,惟独耶和åŽåˆ›é€ è¯¸å¤©ã€‚

For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.

27
有尊è£å’Œå¨ä¸¥åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Œæœ‰èƒ½åŠ›å’Œå–œä¹åœ¨ä»–圣所。

Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place.

28
民中的万æ—阿,你们è¦å°†è£è€€èƒ½åŠ›å½’给耶和åŽï¼Œéƒ½å½’给耶和åŽã€‚

Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,

29
è¦å°†è€¶å’ŒåŽçš„å所当得的è£è€€å½’给他,拿供物æ¥å¥‰åˆ°ä»–é¢å‰ã€‚当以圣æ´çš„妆饰(的或作为)敬拜耶和åŽã€‚

ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness.

30
全地è¦åœ¨ä»–é¢å‰æˆ˜æŠ–,世界也åšå®šä¸å¾—动摇。

Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.

31
愿天欢喜,愿地快ä¹ã€‚愿人在列邦中说,耶和åŽä½œçŽ‹äº†ã€‚

Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!"

32
愿海和其中所充满的澎湃。愿田和其中所有的都欢ä¹ã€‚

Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!

33
那时,林中的树木都è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ¬¢å‘¼ï¼Œå› ä¸ºä»–æ¥è¦å®¡åˆ¤å…¨åœ°ã€‚

Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.

34
应当称谢耶和åŽã€‚因他本为善,他的慈爱永远长存。

Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

35
è¦è¯´ï¼Œæ‹¯æ•‘我们的神阿,求你救我们,èšé›†æˆ‘们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣å,以赞美你为夸胜。

Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."

36
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神,从亘å¤ç›´åˆ°æ°¸è¿œï¼Œæ˜¯åº”当称颂的。众民都说,阿们。并且赞美耶和åŽã€‚

Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the LORD."

37
大å«æ´¾äºšè¨å’Œä»–的弟兄在约柜å‰å¸¸å¸¸äº‹å¥‰è€¶å’ŒåŽï¼Œä¸€æ—¥å°½ä¸€æ—¥çš„èŒåˆ†ã€‚

David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements.

38
åˆæ´¾ä¿„别以东和他的弟兄六å八人,与耶æœé¡¿çš„å„¿å­ä¿„别以东,并何è¨ä½œå®ˆé—¨çš„。

He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.

39
且派祭å¸æ’’ç£å’Œä»–弟兄众祭å¸åœ¨åŸºé的丘å›ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„å¸å¹•å‰ç‡”祭å›ä¸Šï¼Œæ¯æ—¥æ—©æ™šï¼Œç…§ç€è€¶å’ŒåŽå¾‹æ³•ä¹¦ä¸Šæ‰€å©å’以色列人的,常给耶和åŽçŒ®ç‡”祭。

David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon

40

to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel.

41
与他们一åŒè¢«æ´¾çš„有希幔,耶æœé¡¿ï¼Œå’Œå…¶ä½™è¢«é€‰å字录在册上的,称谢耶和åŽï¼Œå› ä»–的慈爱永远长存。

With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever."

42
希幔,耶æœé¡¿åŒç€ä»–们å¹å·ï¼Œæ•²é’¹ï¼Œå¤§å‘å“声,并用别的ä¹å™¨éšç€æ­Œé¢‚神。耶æœé¡¿çš„å­å­™ä½œå®ˆé—¨çš„。

Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.

43
于是众民å„å½’å„家。大å«ä¹Ÿå›žåŽ»ä¸ºå®¶çœ·ç¥ç¦ã€‚

Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |