主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志上 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
大卫住在自己宫中,对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。

After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."

2
拿单对大卫说,你可以照你的心意而行,因为神与你同在。

Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you."

3
当夜,神的话临到拿单,说,

That night the word of God came to Nathan, saying:

4
你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你不可建造殿宇给我居住。

"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.

5
自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。

I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.

6
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?

Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?" '

7
现在你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。

"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.

8
你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。

I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth.

9
我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,

And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning

10
并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。

and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you:

11
你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。

When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.

12
他必为我建造殿宇。我必坚定他的国位直到永远。

He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.

13
我要作他的父,他要作我的子。并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。

I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.

14
我却要将他永远坚立在我家里和我国里。他的国位也必坚定,直到永远。

I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.'"

15
拿单就按这一切话,照这默示告诉大卫。

Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

16
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,耶和华神阿,我是谁?我的家算什么,你竟使我到这地步呢?

Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?

17
神阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华神阿,你看顾我好像看顾高贵的人。

And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.

18
你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。

"What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,

19
耶和华阿,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。

O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.

20
耶和华阿,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。

"There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

21
世上有何民能比你的民以色列呢?你神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。

And who is like your people Israel--the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?

22
你使以色列人作你的子民,直到永远。你耶和华也作他们的神。

You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.

23
耶和华阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。

"And now, LORD, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,

24
愿你的名永远坚立,被尊为大,说,万军之耶和华是以色列的神,是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。

so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you.

25
我的神阿,因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。

"You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.

26
耶和华阿,惟有你是神,你也应许将这福气赐给仆人。

O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.

27
现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华阿,你已经赐福,还要赐福到永远。

Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |