主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志上 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
大å«çŽ‹å¯¹ä¼šä¼—说,我儿å­æ‰€ç½—门是神特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿ä¸æ˜¯ä¸ºäººï¼Œä¹ƒæ˜¯ä¸ºè€¶å’ŒåŽç¥žå»ºé€ çš„。

Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.

2
我为我神的殿已ç»å°½åŠ›ï¼Œé¢„备金å­ä½œé‡‘器,银å­ä½œé“¶å™¨ï¼Œé“œä½œé“œå™¨ï¼Œé“作é“器,木作木器,还有红玛瑙å¯é•¶åµŒçš„å®çŸ³ï¼Œå½©çŸ³å’Œä¸€åˆ‡çš„å®çŸ³ï¼Œå¹¶è®¸å¤šæ±‰ç™½çŽ‰ã€‚

With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.

3
且因我心中爱慕我神的殿,就在预备建造圣殿的æ料之外,åˆå°†æˆ‘自己积蓄的金银献上,建造我神的殿,

Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:

4
就是俄æ–金三åƒä»–连得,精链的银å­ä¸ƒåƒä»–连得,以贴殿墙。

three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,

5
金å­ä½œé‡‘器,银å­ä½œé“¶å™¨ï¼Œå¹¶è—‰åŒ äººçš„手制造一切。今日有è°ä¹æ„将自己献给耶和åŽå‘¢ï¼Ÿ

for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"

6
于是,众æ—长和以色列å„支派的首领,åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œå¹¶ç›‘管王工的官长,都ä¹æ„献上。

Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.

7
他们为神殿的使用献上金å­äº”åƒä»–连得零一万达利克,银å­ä¸€ä¸‡ä»–连得,铜一万八åƒä»–连得,é“å万他连得。

They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.

8
凡有å®çŸ³çš„都交给é©é¡ºäººè€¶æ­‡ï¼Œé€å…¥è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„府库。

Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.

9
因这些人诚心ä¹æ„献给耶和åŽï¼Œç™¾å§“就欢喜,大å«çŽ‹ä¹Ÿå¤§å¤§æ¬¢å–œã€‚

The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.

10
所以,大å«åœ¨ä¼šä¼—é¢å‰ç§°é¢‚耶和åŽè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæˆ‘们的父,以色列的神是应当称颂,直到永永远远的。

David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.

11
耶和åŽé˜¿ï¼Œå°Šå¤§ï¼Œèƒ½åŠ›ï¼Œè£è€€ï¼Œå¼ºèƒœï¼Œå¨ä¸¥éƒ½æ˜¯ä½ çš„。凡天上地下的都是你的。国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。

Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.

12
丰富尊è£éƒ½ä»Žä½ è€Œæ¥ï¼Œä½ ä¹Ÿæ²»ç†ä¸‡ç‰©ã€‚在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。

Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.

13
我们的神阿,现在我们称谢你,赞美你è£è€€ä¹‹å。

Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.

14
我算什么,我的民算什么,竟能如此ä¹æ„奉献。因为万物都从你而æ¥ï¼Œæˆ‘们把从你而得的献给你。

"But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.

15
我们在你é¢å‰æ˜¯å®¢æ—…,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日å­å¦‚影儿,ä¸èƒ½é•¿å­˜ï¼ˆæˆ–作没有长存的指望)。

We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.

16
耶和åŽæˆ‘们的神阿,我们预备这许多æ料,è¦ä¸ºä½ çš„圣å建造殿宇,都是从你而æ¥ï¼Œéƒ½æ˜¯å±žä½ çš„。

O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you.

17
我的神阿,我知é“你察验人心,喜悦正直。我以正直的心ä¹æ„献上这一切物。现在我喜欢è§ä½ çš„民在这里都ä¹æ„奉献与你。

I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.

18
耶和åŽæˆ‘们列祖亚伯拉罕,以撒,以色列的神阿,求你使你的民常存这样的心æ€æ„念,åšå®šä»–们的心归å‘你,

O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.

19
åˆæ±‚ä½ èµæˆ‘å„¿å­æ‰€ç½—门诚实的心,éµå®ˆä½ çš„命令,法度,律例,æˆå°±è¿™ä¸€åˆ‡çš„事,用我所预备的建造殿宇。

And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided."

20
大å«å¯¹å…¨ä¼šä¼—说,你们应当称颂耶和åŽä½ ä»¬çš„神。于是会众称颂耶和åŽä»–们列祖的神,低头拜耶和åŽä¸ŽçŽ‹ã€‚

Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.

21
次日,他们å‘耶和åŽçŒ®å¹³å®‰ç¥­å’Œç‡”祭,就是献公牛一åƒåªï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¸€åƒåªï¼Œç¾Šç¾”一åƒåªï¼Œå¹¶åŒçŒ®çš„奠祭。åˆä¸ºä»¥è‰²åˆ—众人献许多的祭。那日,他们在耶和åŽé¢å‰åƒå–,大大欢ä¹ã€‚

The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.

22
他们奉耶和åŽçš„命å†è†å¤§å«çš„å„¿å­æ‰€ç½—门作王,åˆè†æ’’ç£ä½œç¥­å¸ã€‚

They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.

23
于是所罗门å在耶和åŽæ‰€èµçš„ä½ä¸Šï¼ŒæŽ¥ç»­ä»–父亲大å«ä½œçŽ‹ï¼Œä¸‡äº‹äº¨é€šã€‚以色列众人也都å¬ä»Žä»–。

So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.

24
众首领和勇士,并大å«çŽ‹çš„ä¼—å­ï¼Œéƒ½é¡ºæœæ‰€ç½—门王。

All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.

25
耶和åŽä½¿æ‰€ç½—门在以色列众人眼å‰ç”šä¸ºå°Šå¤§ï¼Œæžå…¶å¨ä¸¥ï¼Œèƒœè¿‡åœ¨ä»–以å‰çš„以色列王。

The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.

26
耶西的儿å­å¤§å«ä½œä»¥è‰²åˆ—众人的王,

David son of Jesse was king over all Israel.

27
作王共四å年,在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三å三年。

He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem.

28
他年纪è€è¿ˆï¼Œæ—¥å­æ»¡è¶³ï¼Œäº«å—丰富,尊è£ï¼Œå°±æ­»äº†ã€‚ä»–å„¿å­æ‰€ç½—门接续他作王。

He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.

29
大å«çŽ‹å§‹ç»ˆçš„事都写在先è§æ’’æ¯è€³çš„书上和先知拿å•å¹¶å…ˆè§è¿¦å¾—的书上。

As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,

30
他的国事和他的勇力,以åŠä»–和以色列并列国所ç»è¿‡çš„事都写在这书上。

together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |