主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
以色列人出埃åŠåœ°åŽå››ç™¾å…«å年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和åŽçš„殿。

In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.

2
所罗门王为耶和åŽæ‰€å»ºçš„殿,长六å肘,宽二å肘,高三å肘。

The temple that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.

3
殿å‰çš„廊å­é•¿äºŒå肘,与殿的宽窄一样,阔å肘。

The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.

4
åˆä¸ºæ®¿ä½œäº†ä¸¥ç´§çš„窗棂。

He made narrow clerestory windows in the temple.

5
é ç€æ®¿å¢™ï¼Œå›´ç€å¤–殿内殿,造了三层æ—屋。

Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.

6
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外æ—屋的æ¢æœ¨æ在殿墙åŽä¸Šï¼Œå…å¾—æ’入殿墙。

The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.

7
建殿是用山中凿æˆçš„石头。建殿的时候,锤å­ï¼Œæ–§å­ï¼Œå’Œåˆ«æ ·é“器的å“声都没有å¬è§ã€‚

In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.

8
在殿å³è¾¹å½“中的æ—屋有门,门内有旋螺的楼梯,å¯ä»¥ä¸Šåˆ°ç¬¬äºŒå±‚,从第二层å¯ä»¥ä¸Šåˆ°ç¬¬ä¸‰å±‚。

The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.

9
所罗门建殿,安置香æŸæœ¨çš„æ ‹æ¢ï¼Œåˆç”¨é¦™æŸæœ¨æ¿é®ç›–。

So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.

10
é ç€æ®¿æ‰€é€ çš„æ—屋,æ¯å±‚高五肘,香æŸæœ¨çš„æ ‹æ¢æ在殿墙åŽä¸Šã€‚

And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.

11
耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æ‰€ç½—门说,

The word of the LORD came to Solomon:

12
论到你所建的这殿,你若éµè¡Œæˆ‘的律例,谨守我的典章,éµä»Žæˆ‘的一切诫命,我必å‘你应验我所应许你父亲大å«çš„è¯ã€‚

"As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.

13
我必ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中间,并ä¸ä¸¢å¼ƒæˆ‘民以色列。

And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel."

14
所罗门建造殿宇。

So Solomon built the temple and completed it.

15
殿里é¢ç”¨é¦™æŸæœ¨æ¿è´´å¢™ï¼Œä»Žåœ°åˆ°æ£šé¡¶éƒ½ç”¨æœ¨æ¿é®è”½ï¼Œåˆç”¨æ¾æœ¨æ¿é“ºåœ°ã€‚

He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine.

16
内殿,就是至圣所,长二å肘,从地到棚顶用香æŸæœ¨æ¿é®è”½ï¼ˆæˆ–作隔断)。

He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.

17
内殿å‰çš„外殿,长四å肘。

The main hall in front of this room was forty cubits long.

18
殿里一点石头都ä¸æ˜¾éœ²ï¼Œä¸€æ¦‚用香æŸæœ¨é®è”½ã€‚上é¢åˆ»ç€é‡Žç“œå’Œåˆå¼€çš„花。

The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.

19
殿里预备了内殿,好安放耶和åŽçš„约柜。

He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there.

20
内殿长二å肘,宽二å肘,高二å肘,墙é¢éƒ½è´´ä¸Šç²¾é‡‘。åˆç”¨é¦™æŸæœ¨ä½œå›ï¼ŒåŒ…上精金。

The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.

21
所罗门用精金贴了殿内的墙,åˆç”¨é‡‘链å­æŒ‚在内殿å‰é—¨æ‰‡ï¼Œç”¨é‡‘包裹。

Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.

22
全殿都贴上金å­ï¼Œç›´åˆ°è´´å®Œã€‚内殿å‰çš„å›ï¼Œä¹Ÿéƒ½ç”¨é‡‘包裹。

So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.

23
他用橄榄木作两个基路伯,å„高å肘,安在内殿。

In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high.

24
这一个基路伯有两个翅膀,å„长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有å肘。

One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip.

25
那一个基路伯的两个翅膀也是å肘,两个基路伯的尺寸,形åƒéƒ½æ˜¯ä¸€æ ·ã€‚

The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.

26
这基路伯高å肘,那基路伯也是如此。

The height of each cherub was ten cubits.

27
他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨ç€è¿™è¾¹çš„墙,那基路伯的一个翅膀挨ç€é‚£è¾¹çš„墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。

He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.

28
åˆç”¨é‡‘å­åŒ…裹二基路伯。

He overlaid the cherubim with gold.

29
内殿,外殿周围的墙上都刻ç€åŸºè·¯ä¼¯ï¼Œæ£•æ ‘,和åˆå¼€çš„花。

On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.

30
内殿,外殿的地æ¿éƒ½è´´ä¸Šé‡‘å­ã€‚

He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.

31
åˆç”¨æ©„榄木制造内殿的门扇,门楣,门框。门å£æœ‰å¢™çš„五分之一。

For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs.

32
在橄榄木作的两门扇上刻ç€åŸºè·¯ä¼¯ï¼Œæ£•æ ‘,和åˆå¼€çš„花,都贴上金å­ã€‚

And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.

33
åˆç”¨æ©„榄木制造外殿的门框,门å£æœ‰å¢™çš„四分之一。

In the same way he made four-sided jambs of olive wood for the entrance to the main hall.

34
用æ¾æœ¨ä½œé—¨ä¸¤æ‰‡ã€‚这扇分两扇,是摺å çš„。那扇分两扇。也是摺å çš„。

He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.

35
上é¢åˆ»ç€åŸºè·¯ä¼¯ï¼Œæ£•æ ‘,和åˆå¼€çš„花,都用金å­è´´äº†ã€‚

He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.

36
ä»–åˆç”¨å‡¿æˆçš„石头三层,香æŸæœ¨ä¸€å±‚建筑内院。

And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.

37
所罗门在ä½ç¬¬å››å¹´è¥¿å¼—月,立了耶和åŽæ®¿çš„根基。

The foundation of the temple of the LORD was laid in the fourth year, in the month of Ziv.

38
到å一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按ç€æ ·å¼é€ æˆã€‚他建殿的工夫共有七年。

In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |