主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
所罗门为自己建造宫室,å三年方æ‰é€ æˆã€‚

It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.

2
åˆå»ºé€ åˆ©å·´å«©æž—宫,长一百肘,宽五å肘,高三å肘,有香æŸæœ¨æŸ±ä¸‰ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œå››ï¼‰è¡Œï¼ŒæŸ±ä¸Šæœ‰é¦™æŸæœ¨æŸæ¢ã€‚

He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.

3
其上以香æŸæœ¨ä¸ºç›–,æ¯è¡ŒæŸ±å­å五根,共有四å五根。

It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.

4
有窗户三层,窗与窗相对。

Its windows were placed high in sets of three, facing each other.

5
所有的门框都是厚木è§æ–¹çš„,有窗户三层,窗与窗相对。

All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.

6
并建造有柱å­çš„廊å­ï¼Œé•¿äº”å肘,宽三å肘。在这廊å‰åˆæœ‰å»Šå­ï¼Œå»Šå¤–有柱å­å’Œå°é˜¶ã€‚

He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.

7
åˆå»ºé€ ä¸€å»Šï¼Œå…¶ä¸­è®¾ç«‹å®¡åˆ¤çš„座ä½ï¼Œè¿™å»Šä»Žåœ°åˆ°é¡¶éƒ½ç”¨é¦™æŸæœ¨é®è”½ã€‚

He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.

8
廊åŽé™¢å†…有所罗门ä½çš„宫室。工作与这工作相åŒã€‚所罗门åˆä¸ºæ‰€å¨¶æ³•è€çš„女儿建造一宫,作法与这廊å­ä¸€æ ·ã€‚

And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.

9
建造这一切所用的石头都是å®è´µçš„,是按ç€å°ºå¯¸å‡¿æˆçš„,是用锯里外锯é½çš„。从根基直到æªçŸ³ï¼Œä»Žå¤–头直到大院,都是如此。

All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.

10
根基是å®è´µçš„大石头,有长å肘的,有长八肘的。

The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.

11
上é¢æœ‰é¦™æŸæœ¨å’ŒæŒ‰ç€å°ºå¯¸å‡¿æˆå®è´µçš„石头。

Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.

12
大院周围有凿æˆçš„石头三层,香æŸæœ¨ä¸€å±‚,都照耶和åŽæ®¿çš„内院和殿廊的样å¼ã€‚

The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.

13
所罗门王差é£äººå¾€æŽ¨ç½—去,将户兰å¬äº†æ¥ã€‚

King Solomon sent to Tyre and brought Huram,

14
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿å­ï¼Œä»–父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧,èªæ˜Žï¼ŒæŠ€èƒ½ï¼Œå–„于å„样铜作。他æ¥åˆ°æ‰€ç½—门王那里,作王一切所è¦ä½œçš„。

whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.

15
他制造两根铜柱,æ¯æ ¹é«˜å八肘,围å二肘。

He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.

16
åˆç”¨é“œé“¸äº†ä¸¤ä¸ªæŸ±é¡¶å®‰åœ¨æŸ±ä¸Šï¼Œå„高五肘。

He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.

17
柱顶上有装修的网å­å’Œæ‹§æˆçš„链索,æ¯é¡¶ä¸ƒä¸ªã€‚

A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.

18
网å­å‘¨å›´æœ‰ä¸¤è¡ŒçŸ³æ¦´é®ç›–柱顶,两个柱顶都是如此。

He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.

19
廊å­çš„柱顶径四肘,刻ç€ç™¾åˆèŠ±ã€‚

The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.

20
两柱顶的鼓肚上挨ç€ç½‘å­ï¼Œå„有两行石榴环绕,两行共有二百。

On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.

21
他将两根柱å­ç«‹åœ¨æ®¿å»Šå‰å¤´ï¼Œå³è¾¹ç«‹ä¸€æ ¹ï¼Œèµ·åå«é›…斤。左边立一根,起åå«æ³¢é˜¿æ–¯ã€‚

He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.

22
在柱顶上刻ç€ç™¾åˆèŠ±ã€‚这样,造柱å­çš„工就完毕了。

The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.

23
ä»–åˆé“¸ä¸€ä¸ªé“œæµ·ï¼Œæ ·å¼æ˜¯åœ†çš„,高五肘,径å肘,围三å肘。

He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.

24
在海边之下,周围有野瓜的样å¼ã€‚æ¯è‚˜å瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。

Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.

25
有å二åªé“œç‰›é©®æµ·ï¼Œä¸‰åªå‘北,三åªå‘西,三åªå‘å—,三åªå‘东。海在牛上,牛尾都å‘内。

The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.

26
海厚一掌,边如æ¯è¾¹ï¼Œåˆå¦‚百åˆèŠ±ï¼Œå¯å®¹äºŒåƒå§ç‰¹ã€‚

It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.

27
他用铜制造å个盆座,æ¯åº§é•¿å››è‚˜ï¼Œå®½å››è‚˜ï¼Œé«˜ä¸‰è‚˜ã€‚

He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.

28
座的造法是这样,四é¢éƒ½æœ‰å¿ƒå­ï¼Œå¿ƒå­åœ¨è¾¹å­å½“中,

This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.

29
心å­ä¸Šæœ‰ç‹®å­å’Œç‰›ï¼Œå¹¶åŸºè·¯ä¼¯ã€‚边上有å°åº§ï¼Œç‹®å­å’Œç‰›ä»¥ä¸‹æœ‰åž‚下的璎çžã€‚

On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.

30
æ¯ç›†åº§æœ‰å››ä¸ªé“œè½®å’Œé“œè½´ã€‚å°åº§çš„四角上在盆以下,有铸æˆçš„盆架,其æ—都有璎çžã€‚

Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.

31
å°åº§é«˜ä¸€è‚˜ï¼Œå£æ˜¯åœ†çš„,仿佛座的样å¼ï¼Œå¾„一肘åŠï¼Œåœ¨å£ä¸Šæœ‰é›•å·¥ï¼Œå¿ƒå­æ˜¯æ–¹çš„,ä¸æ˜¯åœ†çš„。

On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.

32
四个轮å­åœ¨å¿ƒå­ä»¥ä¸‹ï¼Œè½®è½´ä¸Žåº§ç›¸è¿žï¼Œæ¯è½®é«˜ä¸€è‚˜åŠã€‚

The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.

33
轮的样å¼å¦‚åŒè½¦è½®ã€‚轴,辋,è¾ï¼Œæ¯‚都是铸的。

The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.

34
æ¯åº§å››è§’上都有盆架,是与座一åŒé“¸æˆçš„。

Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.

35
座上有圆架,高åŠè‚˜ã€‚座上有撑å­å’Œå¿ƒå­ï¼Œæ˜¯ä¸Žåº§ä¸€åŒé“¸çš„。

At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.

36
在撑å­å’Œå¿ƒå­ä¸Šåˆ»ç€åŸºè·¯ä¼¯ï¼Œç‹®å­ï¼Œå’Œæ£•æ ‘,周围有璎çžã€‚

He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.

37
å个盆座都是这样,铸法,尺寸,样å¼ç›¸åŒã€‚

This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.

38
åˆç”¨é“œåˆ¶é€ å个盆,æ¯ç›†å¯å®¹å››åå§ç‰¹ã€‚盆径四肘,在那å座上,æ¯åº§å®‰è®¾ä¸€ç›†ã€‚

He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.

39
五个安在殿门的å³è¾¹ï¼Œäº”个放在殿门的左边。åˆå°†æµ·æ”¾åœ¨æ®¿é—¨çš„å³æ—,就是å—边。

He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.

40
户兰åˆé€ äº†ç›†ï¼Œé“²å­ï¼Œå’Œç›˜å­ã€‚这样,他为所罗门王作完了耶和åŽæ®¿çš„一切工。

He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:

41
所造的就是,两根柱å­å’ŒæŸ±ä¸Šä¸¤ä¸ªå¦‚çƒçš„顶。并两个盖柱顶的网å­ã€‚

the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;

42
和四百石榴,安在两个网å­ä¸Šï¼Œæ¯ç½‘两行,盖ç€ä¸¤ä¸ªæŸ±ä¸Šå¦‚çƒçš„顶。

the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);

43
å个座和其上的å个盆。

the ten stands with their ten basins;

44
海和海下的å二åªç‰›ã€‚

the Sea and the twelve bulls under it;

45
盆,铲å­ï¼Œç›˜å­ã€‚这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和åŽçš„殿造æˆçš„,

the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.

46
是éµçŽ‹å‘½åœ¨çº¦æ—¦å¹³åŽŸï¼Œç–割和撒拉但中间藉胶泥铸æˆçš„。

The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.

47
这一切所罗门都没有过秤。因为甚多,铜的轻é‡ä¹Ÿæ— æ³•å¯æŸ¥ã€‚

Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.

48
所罗门åˆé€ è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œçš„金å›å’Œé™ˆè®¾é¥¼çš„金桌å­ã€‚

Solomon also made all the furnishings that were in the LORD'S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;

49
内殿å‰çš„精金ç¯å°ï¼Œå³è¾¹äº”个,左边五个,并其上的金花,ç¯ç›ï¼Œèœ¡å‰ªï¼Œ

the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;

50
与精金的æ¯ï¼Œç›˜ï¼Œé•Šå­ï¼Œè°ƒç¾¹ï¼Œç«é¼Žï¼Œä»¥åŠè‡³åœ£æ‰€ï¼Œå†…殿的门枢,和外殿的门枢。

the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.

51
所罗门王作完了耶和åŽæ®¿çš„一切工,就把他父大å«åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£çš„金银和器皿都带æ¥æ”¾åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„府库里。

When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD'S temple.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |