主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸Š 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
扫罗登基年四åå²ã€‚作以色列王二年的时候,

Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.

2
就从以色列中拣选了三åƒäººï¼ŒäºŒåƒè·Ÿéšæ‰«ç½—在密抹和伯特利山,一åƒè·Ÿéšçº¦æ‹¿å•åœ¨ä¾¿é›…悯的基比亚。其余的人扫罗都打å‘å„回å„家去了。

Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.

3
约拿å•æ”»å‡»è¿¦å·´ï¼Œéžåˆ©å£«äººçš„防è¥ï¼Œéžåˆ©å£«äººå¬è§äº†ã€‚扫罗就在é地å¹è§’,æ„æ€è¯´ï¼Œè¦ä½¿å¸Œä¼¯æ¥äººå¬è§ã€‚

Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!"

4
以色列众人å¬è§æ‰«ç½—攻击éžåˆ©å£«äººçš„防è¥ï¼Œåˆå¬è§ä»¥è‰²åˆ—人为éžåˆ©å£«äººæ‰€æ†Žæ¶ï¼Œå°±è·Ÿéšæ‰«ç½—èšé›†åœ¨å‰ç”²ã€‚

So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal.

5
éžåˆ©å£«äººèšé›†ï¼Œè¦ä¸Žä»¥è‰²åˆ—人争战,有车三万辆,马兵六åƒï¼Œæ­¥å…µåƒæµ·è¾¹çš„沙那样多,就上æ¥åœ¨ä¼¯äºšæ–‡ä¸œè¾¹çš„密抹安è¥ã€‚

The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.

6
以色列百姓è§è‡ªå·±å±æ€¥çª˜è¿«ï¼Œå°±è—在山洞,丛林,石穴,éšå¯†å¤„,和å‘中。

When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.

7
有些希伯æ¥äººè¿‡äº†çº¦æ—¦æ²³ï¼Œé€ƒåˆ°è¿¦å¾—和基列地。扫罗还是在å‰ç”²ï¼Œç™¾å§“都战战兢兢地跟éšä»–。

Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.

8
扫罗照ç€æ’’æ¯è€³æ‰€å®šçš„日期等了七日。撒æ¯è€³è¿˜æ²¡æœ‰æ¥åˆ°å‰ç”²ï¼Œç™¾å§“也离开扫罗散去了。

He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter.

9
扫罗说,把燔祭和平安祭带到我这里æ¥ã€‚扫罗就献上燔祭。

So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering.

10
刚献完燔祭,撒æ¯è€³å°±åˆ°äº†ã€‚扫罗出去迎接他,è¦é—®ä»–好。

Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.

11
æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œä½ ä½œçš„是什么事呢?扫罗说,因为我è§ç™¾å§“离开我散去,你也ä¸ç…§æ‰€å®šçš„日期æ¥åˆ°ï¼Œè€Œä¸”éžåˆ©å£«äººèšé›†åœ¨å¯†æŠ¹ã€‚

"What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Micmash,

12
所以我心里说,æ怕我没有祷告耶和åŽã€‚éžåˆ©å£«äººä¸‹åˆ°å‰ç”²æ”»å‡»æˆ‘,我就勉强献上燔祭。

I thought, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD'S favor.' So I felt compelled to offer the burnt offering."

13
æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说,你作了糊涂事了,没有éµå®ˆè€¶å’ŒåŽä½ ç¥žæ‰€å©å’你的命令。若éµå®ˆï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…在以色列中åšç«‹ä½ çš„王ä½ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚

"You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.

14
现在你的王ä½å¿…ä¸é•¿ä¹…。耶和åŽå·²ç»å¯»ç€ä¸€ä¸ªåˆä»–心æ„的人,立他作百姓的å›ï¼Œå› ä¸ºä½ æ²¡æœ‰éµå®ˆè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’你的。

But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD'S command."

15
æ’’æ¯è€³å°±èµ·æ¥ï¼Œä»Žå‰ç”²ä¸Šåˆ°ä¾¿é›…悯的基比亚。扫罗数点跟éšä»–的,约有六百人。

Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.

16
扫罗和他儿å­çº¦æ‹¿å•ï¼Œå¹¶è·Ÿéšä»–们的人,都ä½åœ¨ä¾¿é›…悯的迦巴。但éžåˆ©å£«äººå®‰è¥åœ¨å¯†æŠ¹ã€‚

Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.

17
有掠兵从éžåˆ©å£«è¥ä¸­å‡ºæ¥ï¼Œåˆ†ä¸ºä¸‰é˜Ÿï¼Œä¸€é˜Ÿå¾€ä¿„弗拉å‘书亚地去,

Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,

18
一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对é¢çš„地境å‘旷野去。

another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.

19
那时,以色列全地没有一个é“匠。因为éžåˆ©å£«äººè¯´ï¼Œæ怕希伯æ¥äººåˆ¶é€ åˆ€æžªã€‚

Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!"

20
以色列人è¦ç£¨é”„,çŠï¼Œæ–§ï¼Œé“²ï¼Œå°±ä¸‹åˆ°éžåˆ©å£«äººé‚£é‡ŒåŽ»ç£¨ã€‚

So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles sharpened.

21
但有锉å¯ä»¥é”‰é“²ï¼ŒçŠï¼Œä¸‰é½¿å‰ï¼Œæ–§å­ï¼Œå¹¶èµ¶ç‰›é”¥ã€‚

The price was two thirds of a shekel for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.

22
所以到了争战的日å­ï¼Œè·Ÿéšæ‰«ç½—和约拿å•çš„人没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿å­çº¦æ‹¿å•æœ‰ã€‚

So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.

23
éžåˆ©å£«äººçš„一队防兵到了密抹的隘å£ã€‚

Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Micmash.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |