主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸Š 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
第三日,大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人到了洗é©æ‹‰ã€‚亚玛力人已ç»ä¾µå¤ºå—地,攻破洗é©æ‹‰ï¼Œç”¨ç«ç„šçƒ§ï¼Œ

David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,

2
掳了城内的妇女和其中的大å°äººå£ï¼Œå´æ²¡æœ‰æ€ä¸€ä¸ªï¼Œéƒ½å¸¦ç€èµ°äº†ã€‚

and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.

3
大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人到了那城,ä¸æ–™ï¼ŒåŸŽå·²çƒ§æ¯ï¼Œä»–们的妻å­å„¿å¥³éƒ½è¢«æŽ³åŽ»äº†ã€‚

When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.

4
大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人就放声大哭,直哭得没有气力。

So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.

5
大å«çš„两个妻耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。

David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.

6
大å«ç”šæ˜¯ç„¦æ€¥ï¼Œå› ä¼—人为自己的儿女苦æ¼ï¼Œè¯´ï¼Œè¦ç”¨çŸ³å¤´æ‰“死他。大å«å´å€šé è€¶å’ŒåŽä»–的神,心里åšå›ºã€‚

David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.

7
大å«å¯¹äºšå¸Œç±³å‹’çš„å„¿å­ç¥­å¸äºšæ¯”亚他说,请你将以弗得拿过æ¥ã€‚亚比亚他就将以弗得拿到大å«é¢å‰ã€‚

Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him,

8
大å«æ±‚问耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘追赶敌军,追得上追ä¸ä¸Šå‘¢ï¼Ÿè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥è¿½ï¼Œå¿…追得上,都救得回æ¥ã€‚

and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue."

9
于是,大å«å’Œè·Ÿéšä»–的六百人æ¥åˆ°æ¯”梭溪。有ä¸èƒ½å‰åŽ»çš„就留在那里。

David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,

10
大å«å´å¸¦ç€å››ç™¾äººå¾€å‰è¿½èµ¶ï¼Œæœ‰äºŒç™¾äººç–²ä¹ï¼Œä¸èƒ½è¿‡æ¯”梭溪,所以留在那里。

for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.

11
这四百人在田野é‡è§ä¸€ä¸ªåŸƒåŠäººï¼Œå°±å¸¦ä»–到大å«é¢å‰ï¼Œç»™ä»–饼åƒï¼Œç»™ä»–æ°´å–,

They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat--

12
åˆç»™ä»–一å—无花果饼,两个葡è„饼。他åƒäº†ï¼Œå°±ç²¾ç¥žå¤åŽŸã€‚因为他三日三夜没有åƒé¥¼ï¼Œæ²¡æœ‰å–水。

part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.

13
大å«é—®ä»–说,你是属è°çš„。你是哪里的人。他回答说,我是埃åŠçš„少年人,是亚玛力人的奴仆。因我三日å‰æ‚£ç—…,我主人就把我撇弃了。

David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.

14
我们侵夺了基利æçš„å—方和属犹大的地,并迦勒地的å—方,åˆç”¨ç«çƒ§äº†æ´—é©æ‹‰ã€‚

We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag."

15
大å«é—®ä»–说,你肯领我们到敌军那里ä¸è‚¯ã€‚他回答说,你è¦å‘我指ç€ç¥žèµ·èª“,ä¸æ€æˆ‘,也ä¸å°†æˆ‘交在我主人手里,我就领你上到敌军那里。

David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them."

16
那人领大å«ä¸‹åŽ»ï¼Œè§ä»–们散在地上,åƒå–跳舞,因为从éžåˆ©å£«åœ°å’ŒçŠ¹å¤§åœ°æ‰€æŽ³æ¥çš„财物甚多。

He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.

17
大å«ä»Žé»Žæ˜Žç›´åˆ°æ¬¡æ—¥æ™šä¸Šï¼Œå‡»æ€ä»–们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。

David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.

18
亚玛力人所掳去的财物,大å«å…¨éƒ½å¤ºå›žï¼Œå¹¶æ•‘回他的两个妻æ¥ã€‚

David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.

19
凡亚玛力人所掳去的,无论大å°ï¼Œå„¿å¥³ï¼Œè´¢ç‰©ï¼Œå¤§å«éƒ½å¤ºå›žæ¥ï¼Œæ²¡æœ‰å¤±è½ä¸€ä¸ªã€‚

Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.

20
大å«æ‰€å¤ºæ¥çš„牛群羊群,跟éšä»–的人赶在原有的群畜å‰è¾¹ï¼Œè¯´ï¼Œè¿™æ˜¯å¤§å«çš„掠物。

He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder."

21
大å«åˆ°äº†é‚£ç–²ä¹ä¸èƒ½è·Ÿéšï¼Œç•™åœ¨æ¯”梭溪的二百人那里。他们出æ¥è¿ŽæŽ¥å¤§å«å¹¶è·Ÿéšçš„人。大å«å‰æ¥é—®ä»–们安。

Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.

22
è·Ÿéšå¤§å«äººä¸­çš„æ¶äººå’ŒåŒªç±»è¯´ï¼Œè¿™äº›äººæ—¢ç„¶æ²¡æœ‰å’Œæˆ‘们åŒåŽ»ï¼Œæˆ‘们所夺的财物就ä¸åˆ†ç»™ä»–们,åªå°†ä»–们å„人的妻å­å„¿å¥³ç»™ä»–们,使他们带去就是了。

But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go."

23
大å«è¯´ï¼Œå¼Ÿå…„们,耶和åŽæ‰€èµç»™æˆ‘们的,ä¸å¯ä¸åˆ†ç»™ä»–们。因为他ä¿ä½‘我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。

David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.

24
这事è°è‚¯ä¾ä»Žä½ ä»¬å‘¢ï¼Ÿä¸Šé˜µçš„得多少,看守器具的也得多少。应当大家平分。

Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike."

25
大å«å®šæ­¤ä¸ºä»¥è‰²åˆ—的律例典章,从那日直到今日。

David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.

26
大å«åˆ°äº†æ´—é©æ‹‰ï¼Œä»ŽæŽ ç‰©ä¸­å–些é€ç»™ä»–朋å‹çŠ¹å¤§çš„é•¿è€ï¼Œè¯´ï¼Œè¿™æ˜¯ä»Žè€¶å’ŒåŽä»‡æ•Œé‚£é‡Œå¤ºæ¥çš„,é€ä½ ä»¬ä¸ºç¤¼ç‰©ã€‚

When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD'S enemies."

27
ä»–é€ç¤¼ç‰©ç»™ä½ä¼¯ç‰¹åˆ©çš„,å—地拉末的,雅æç¥çš„。

He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;

28
ä½äºšç½—ç¥çš„,æ¯æœ«çš„,以实æ莫的。

to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa

29
ä½æ‹‰å“ˆå‹’的,耶拉篾å„城的,基尼å„城的。

and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;

30
ä½ä½•ç¥çŽ›çš„,歌拉çŠçš„,亚挞的。

to those in Hormah, Bor Ashan, Athach

31
ä½å¸Œä¼¯ä»‘的,并大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人素æ¥æ‰€åˆ°ä¹‹å¤„的人。

and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |