主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ摩太å‰ä¹¦ 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
奉我们救主神,和我们的盼望基ç£è€¶ç¨£ä¹‹å‘½ï¼Œä½œåŸºç£è€¶ç¨£ä½¿å¾’çš„ä¿ç½—,

Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,

2
写信给那因信主作我真儿å­çš„æ摩太。愿æ©æƒ æ€œæ‚¯å¹³å®‰ï¼Œä»Žçˆ¶ç¥žå’Œæˆ‘们主基ç£è€¶ç¨£ï¼Œå½’与你。

To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3
我往马其顿去的时候,曾åŠä½ ä»ä½åœ¨ä»¥å¼—所,好嘱å’那几个人,ä¸å¯ä¼ å¼‚教,

As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer

4
也ä¸å¯å¬ä»Žè’渺无凭的è¯è¯­ï¼Œå’Œæ— ç©·çš„家谱。这等事åªç”Ÿè¾©è®ºï¼Œå¹¶ä¸å‘明神在信上所立的章程。

nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith.

5
但命令的总归就是爱。这爱是从清æ´çš„心,和无äºçš„良心,无伪的信心,生出æ¥çš„。

The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

6
有人å离这些,å去讲虚浮的è¯ã€‚

Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.

7
想è¦ä½œæ•™æ³•å¸ˆï¼Œå´ä¸æ˜Žç™½è‡ªå·±æ‰€è®²è¯´çš„,所论定的。

They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.

8
我们知é“律法原是好的,åªè¦äººç”¨å¾—åˆå®œã€‚

We know that the law is good if one uses it properly.

9
因为律法ä¸æ˜¯ä¸ºä¹‰äººè®¾ç«‹çš„,乃是为ä¸æ³•å’Œä¸æœçš„,ä¸è™”诚和犯罪的,ä¸åœ£æ´å’Œæ‹ä¸–俗的,弑父æ¯å’Œæ€äººçš„,

We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,

10
行淫和亲男色的,抢人å£å’Œè¯´è°Žè¯çš„,并起å‡èª“的,或是为别样敌正é“的事设立的。

for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine

11
这是照ç€å¯ç§°é¢‚之神交托我è£è€€ç¦éŸ³è¯´çš„。

that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.

12
我感谢那给我力é‡çš„,我们主基ç£è€¶ç¨£ï¼Œå› ä»–以我有忠心,派我æœäº‹ä»–。

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.

13
我从å‰æ˜¯äºµæ¸Žç¥žçš„,逼迫人的,侮慢人的。然而我还蒙了怜悯,因我是ä¸ä¿¡ä¸æ˜Žç™½çš„时候而作的。

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.

14
并且我主的æ©æ˜¯æ ¼å¤–丰盛,使我在基ç£è€¶ç¨£é‡Œæœ‰ä¿¡å¿ƒå’Œçˆ±å¿ƒã€‚

The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.

15
基ç£è€¶ç¨£é™ä¸–,为è¦æ‹¯æ•‘罪人。这è¯æ˜¯å¯ä¿¡çš„,是å分å¯ä½©æœçš„。在罪人中我是个罪é­ã€‚

Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.

16
然而我蒙了怜悯,是因耶稣基ç£è¦åœ¨æˆ‘这罪é­èº«ä¸Šï¼Œæ˜¾æ˜Žä»–一切的å¿è€ï¼Œç»™åŽæ¥ä¿¡ä»–得永生的人作榜样。

But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.

17
但愿尊贵,è£è€€å½’与那ä¸èƒ½æœ½åä¸èƒ½çœ‹è§æ°¸ä¸–çš„å›çŽ‹ï¼Œç‹¬ä¸€çš„神,直到永永远远。阿们。

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.

18
我儿æ摩太阿,我照从å‰æŒ‡ç€ä½ çš„预言,将这命令交托你,å«ä½ å› æ­¤å¯ä»¥æ‰“那美好的仗。

Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,

19
常存信心,和无äºçš„良心。有人丢弃良心,就在真é“上如åŒèˆ¹ç ´å了一般。

holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith.

20
其中有许米乃和亚力山大。我已ç»æŠŠä»–们交给撒但,使他们å—责罚,就ä¸å†è°¤æ¸Žäº†ã€‚

Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.

1 2 3 4 5 6



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |