主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。

Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.

2
过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。

Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead.

3
以色列王亚哈问犹大王约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末吗?他回答说,你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。

Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war."

4
约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华。

But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."

5
于是以色列王招聚先知四百人,问他们说,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。他们说,可以上去,因为神必将那城交在王的手里。

So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."

6
约沙法说,这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?

But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"

7
以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅。我们可以托他求问耶和华,只是我恨他。因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。约沙法说,王不必这样说。

The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.

8
以色列王就召了一个太监来,说,你快去将音拉的儿子米该雅召来。

So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."

9
以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。

Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance to the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.

10
基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。

Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"

11
所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。

All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."

12
那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。

The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."

13
米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。

But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says."

14
米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。他说,可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。

When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."

15
王对他说,我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?

The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"

16
米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说,这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。

Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'"

17
以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗?

The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"

18
米该雅说,你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。

Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.

19
耶和华说,谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?这个就这样说,那个就那样说。

And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.

20
随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说,我去引诱他。耶和华问他说,你用何法呢?

Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.' "'By what means?' the LORD asked.

21
他说,我去,要在他众先知口中作谎言的灵。耶和华说,这样,你必能引诱他,你去如此行吧。

"'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'

22
现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。

"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."

23
基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?

Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.

24
米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。

Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."

25
以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说,

The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son,

26
王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。

and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"

27
米该雅说,你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。又说,众民哪,你们都要听。

Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"

28
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。

So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.

29
以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。于是以色列王改装,他们就上阵去了。

The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

30
先是亚兰王吩咐车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。

Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."

31
车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。

When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,

32
车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。

for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.

33
有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧。

But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."

34
那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。

All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |