主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
约阿施登基的时候年七å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王四å年。他æ¯äº²åå«è¥¿æ¯”亚,是别是巴人。

Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.

2
祭å¸è€¶ä½•è€¶å¤§åœ¨ä¸–的时候,约阿施行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ­£çš„事。

Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years of Jehoiada the priest.

3
耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。

Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.

4
æ­¤åŽï¼Œçº¦é˜¿æ–½æœ‰æ„é‡ä¿®è€¶å’ŒåŽçš„殿,

Some time later Joash decided to restore the temple of the LORD.

5
便å¬èšä¼—祭å¸å’Œåˆ©æœªäººï¼Œå©å’他们说,你们è¦å¾€çŠ¹å¤§å„城去,使以色列众人æ纳银å­ï¼Œæ¯å¹´å¯ä»¥ä¿®ç†ä½ ä»¬ç¥žçš„殿。你们è¦æ€¥é€ŸåŠžç†è¿™äº‹ã€‚åªæ˜¯åˆ©æœªäººä¸æ€¥é€ŸåŠžç†ã€‚

He called together the priests and Levites and said to them, "Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now." But the Levites did not act at once.

6
王å¬äº†å¤§ç¥­å¸è€¶ä½•è€¶å¤§æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说,从å‰è€¶å’ŒåŽçš„仆人摩西,为法柜的å¸å¹•ä¸Žä»¥è‰²åˆ—会众所定的æ项,你为何ä¸å«åˆ©æœªäººç…§è¿™ä¾‹ä»ŽçŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷带æ¥ä½œæ®¿çš„费用呢?

Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why haven't you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?"

7
因为那æ¶å¦‡äºšä»–利雅的众å­æ›¾æ‹†æ¯ç¥žçš„殿,åˆç”¨è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸­åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£çš„物供奉巴力。

Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.

8
于是王下令,众人作了一柜,放在耶和åŽæ®¿çš„门外,

At the king's command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD.

9
åˆé€šå‘ŠçŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的百姓,è¦å°†ç¥žä»†äººæ‘©è¥¿åœ¨æ—·é‡Žæ‰€å©å’以色列人的æ项给耶和åŽé€æ¥ã€‚

A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert.

10
众首领和百姓都欢欢喜喜地将银å­é€æ¥ï¼ŒæŠ•å…¥æŸœä¸­ï¼Œç›´åˆ°æ完。

All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.

11
利未人è§é“¶å­å¤šäº†ï¼Œå°±æŠŠæŸœæŠ¬åˆ°çŽ‹æ‰€æ´¾çš„å¸äº‹é¢å‰ã€‚王的书记和大祭å¸çš„属员æ¥å°†æŸœå€’空,ä»æ”¾åœ¨åŽŸå¤„。日日都是这样,积蓄的银å­ç”šå¤šã€‚

Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.

12
王与耶何耶大将银å­äº¤ç»™è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡ŒåŠžäº‹çš„人,他们就雇了石匠,木匠é‡ä¿®è€¶å’ŒåŽçš„殿,åˆé›‡äº†é“匠,铜匠修ç†è€¶å’ŒåŽçš„殿。

The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD'S temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple.

13
工人æ“作,æ¸æ¸ä¿®æˆï¼Œå°†ç¥žæ®¿ä¿®é€ å¾—与从å‰ä¸€æ ·ï¼Œè€Œä¸”甚是åšå›ºã€‚

The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.

14
工程完了,他们就把其余的银å­æ‹¿åˆ°çŽ‹ä¸Žè€¶ä½•è€¶å¤§é¢å‰ï¼Œç”¨ä»¥åˆ¶é€ è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¾›å¥‰æ‰€ç”¨çš„器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和åŽæ®¿é‡ŒçŒ®ç‡”祭。

When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD'S temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD.

15
耶何耶大年纪è€è¿ˆï¼Œæ—¥å­æ»¡è¶³è€Œæ­»ã€‚死的时候年一百三åå²ï¼Œ

Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.

16
葬在大å«åŸŽåˆ—王的åŸå¢“里。因为他在以色列人中行善,åˆäº‹å¥‰ç¥žï¼Œä¿®ç†ç¥žçš„殿。

He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.

17
耶何耶大死åŽï¼ŒçŠ¹å¤§çš„众首领æ¥æœæ‹œçŽ‹ã€‚王就å¬ä»Žä»–们。

After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.

18
他们离弃耶和åŽä»–们列祖神的殿,去事奉亚èˆæ‹‰å’Œå¶åƒã€‚因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。

They abandoned the temple of the LORD, the God of their fathers, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God's anger came upon Judah and Jerusalem.

19
但神ä»é£å…ˆçŸ¥åˆ°ä»–们那里,引导他们归å‘耶和åŽã€‚这先知警戒他们,他们å´ä¸è‚¯å¬ã€‚

Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.

20
那时,神的çµæ„ŸåŠ¨ç¥­å¸è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å„¿å­æ’’迦利亚,他就站在上é¢å¯¹æ°‘说,神如此说,你们为何干犯耶和åŽçš„诫命,以致ä¸å¾—亨通呢?因为你们离弃耶和åŽï¼Œæ‰€ä»¥ä»–也离弃你们。

Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: 'Why do you disobey the LORD'S commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.'"

21
ä¼—æ°‘åŒå¿ƒè°‹å®³æ’’迦利亚,就照王的å©å’,在耶和åŽæ®¿çš„院内用石头打死他。

But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD'S temple.

22
这样,约阿施王ä¸æƒ³å¿µæ’’迦利亚的父亲耶何耶大å‘自己所施的æ©ï¼Œæ€äº†ä»–çš„å„¿å­ã€‚撒迦利亚临死的时候说,愿耶和åŽé‰´å¯Ÿä¼¸å†¤ã€‚

King Joash did not remember the kindness Zechariah's father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, "May the LORD see this and call you to account."

23
满了一年,亚兰的军兵上æ¥æ”»å‡»çº¦é˜¿æ–½ï¼Œæ¥åˆ°çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷,æ€äº†æ°‘中的众首领,将所掠的财货é€åˆ°å¤§é©¬è‰²çŽ‹é‚£é‡Œã€‚

At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.

24
亚兰的军兵虽æ¥äº†ä¸€å°é˜Ÿï¼Œè€¶å’ŒåŽå´å°†å¤§é˜Ÿçš„军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和åŽä»–们列祖的神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。

Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.

25
亚兰人离开约阿施的时候,他患é‡ç—…。臣仆背å›ä»–,è¦æŠ¥ç¥­å¸è€¶ä½•è€¶å¤§å„¿å­æµè¡€ä¹‹ä»‡ï¼Œæ€ä»–在床上,葬他在大å«åŸŽï¼Œåªæ˜¯ä¸è‘¬åœ¨åˆ—王的åŸå¢“里。

When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

26
背å›ä»–的是亚扪妇人示米押的儿å­æ’’拔和摩押妇人示米利的儿å­çº¦è¨æ‹”。

Those who conspired against him were Zabad, son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith a Moabite woman.

27
至于他的众å­å’Œä»–所å—的警戒,并他é‡ä¿®ç¥žæ®¿çš„事,都写在列王的传上。他儿å­äºšçŽ›è°¢æŽ¥ç»­ä»–作王。

The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |